ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Polish to Italian » Law (general)

uczynienie zadość przesłance samodzielności lokali


16:23 Mar 2, 2009Login or register (free) for more options.
Polish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ustawa o wlasnosci lokali
Polish term or phrase: uczynienie zadość przesłance samodzielności lokali
Witam ponownie,

juz myslalam, ze najgorsze mam za soba, a tu takie milutkie zdanko mi sie trafilo...i niestety utknelam.
Zupelnie nie moge znalezc odpowiednika na wyrazenie "przeslanka" w tym kontekscie :(
Moze ktos wie?
Z gory dziekuje za wszelkie propozycje,pzdr.

Podaje calosc dla kontekstu:
Jeżeli uczynienie zadość przesłance samodzielności lokali wymaga wykonania robót adaptacyjnych, sąd może w postanowieniu wstępnym, uznającym żądanie ustanowienia odrębnej własności lokali w zasadzie za usprawiedliwione, upoważnić zainteresowanego uczestnika postępowania do ich wykonania - tymczasowo na jego koszt.
Karolina Aniela Wilk
Italy
Local time: 05:31


Summary of answers provided
3prova della sussistenza dei presupposti/ del presupposto
Luiza Wyganowska
3pressuposto
Joanna Palińska


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pressuposto


Explanation:
pressuposto - jedynie to przychodzi mi do głowy - ale to tylko propozycja, faktycznie zdanko paskudne.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-03-02 19:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

oj, błąd - presupposto!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-03-02 21:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Może: Qualora il soddisfacimento del pressuposto di separazione delle abitazioni (chodzi o lokale mieszkaniowe?) richieda lavori di adattamento....

Joanna Palińska
Poland
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Mi tez, ale co z reszta, by mialo to rece i nogi....

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prova della sussistenza dei presupposti/ del presupposto


Explanation:
http://www.google.pl/search?hl=pl&rlz=1G1GGLQ_PLPL314&q="pro...

Wygląda na to, że sformułowanie "uczynienie zadość przesłance" zostało stworzone tylko raz, na użytek tego jednego dokumentu (nie znajduję w google żadnego innego dokumentu z tym zwrotem), dlatego sądzę, że przy jego tłumaczeniu można sobie pozwolić na odrobinę swobody.

Luiza Wyganowska
Poland
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: