Znalazłam definicję na włoskiej stronie (
http://www.consiglio.marche.it/informazione_e_comunicazione/...
# Ad acta
E' un'espressione latina, che significa 'per gli atti', usata per indicare un soggetto incaricato appositamente per compiere determinati atti amministrativi (ad esempio: commissario ad acta).
Zastanawiam się, że może dla Włochów wyrażenie łacińskie ad acta za bardzo i za ściśle łączy się z funkcją commissario ad acta i że takie będzie dla nich pierwsze skojarzenie po przeczytaniu w dokumencie prawnym tego łacińskiego zwrotu. Dlatego też ja proponowałabym pójść jednak bardziej w stronę właśnie włoskiej formy: depositato nell'archivio, archiviato