Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-11 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Polish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Polish term or phrase: karta karna | Il termine compare nella traduzione degli atti di un processo penale.
Vorrei chiedere ai colleghi se “karta karna” corrisponda all’italiano “certificato dei carichi pendenti” e se può essere tradotto in questo modo.
Grazie |
| Malgorzata DecewiczKudoZ activityQuestions: 31 (none open) ( 7 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 46 Italy
| | Local time: 21:14
|
| | certificato penale | Explanation: Czesc,
nie mam 100% pewnosci, bo rzadko zajmuje sie prawem karnym, ale mysle, ze chodzi o certificato penale. "il certificato penale contiene la storia delle condanne penali passate in giudicato di un cittadino"
"karty karnej, czyli do informacji o przeszłości karnej oskarżonego" |
| Selected response from: Karolina Aniela Wilk Local time: 21:14
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:  
5 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |