ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to Italian » Law (general)

Odpis zupełny aktu małżeństwa

Italian translation: copia integrale dell'atto di matrimonio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase: Odpis zupełny aktu małżeństwa
Italian translation:copia integrale dell'atto di matrimonio
Entered by: Federica Della Casa Marchi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:31 Jun 23, 2010
Polish to Italian translations [Non-PRO]
Law (general) / Odpis zupełny aktu małżeństwa
Polish term or phrase: Odpis zupełny aktu małżeństwa
Odpis zupełny aktu małżeństwa

Grazie mille
Marco
Local time: 06:31
copia integrale dell'atto di matrimonio
Explanation:
o "estratto per copia integrale dell'atto di matrimonio". E' fra i tre documenti previsti in Italia quello più completo:
http://www.comune.sarre.ao.it/datapage.asp?id=232&l=1
http://www.comune.brescia.it/Eventi/Servizi al Cittadino/ave...
http://pl.wikipedia.org/wiki/Metryka_(odpis)
Selected response from:

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 06:31
Grading comment
Grazie :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3copia integrale dell'atto di matrimonio
Federica Della Casa Marchi
5 +1Estratto dell'atto di matrimonio
Anna Niedzielko
5ESTRATTO COMPLETO DELL’ATTO DI MATRIMONIO
Katarzyna Balinska


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ESTRATTO COMPLETO DELL’ATTO DI MATRIMONIO


Explanation:
ESTRATTO COMPLETO DELL’ATTO DI MATRIMONIO

Katarzyna Balinska
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: grazie!!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Estratto dell'atto di matrimonio


Explanation:
Secondo me non c'è bisogno di aggiungere la parola "zupełny" in quanto ne esistono due tipi : quello normale che sta per il nostro "zupełny" e quello per riassunto che sarebbe "odpis skrócony".


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&hs=aWV&rl...
Anna Niedzielko
Poland
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Palińska: giusto!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
copia integrale dell'atto di matrimonio


Explanation:
o "estratto per copia integrale dell'atto di matrimonio". E' fra i tre documenti previsti in Italia quello più completo:
http://www.comune.sarre.ao.it/datapage.asp?id=232&l=1
http://www.comune.brescia.it/Eventi/Servizi al Cittadino/ave...
http://pl.wikipedia.org/wiki/Metryka_(odpis)


Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Cieslik: io uso la parola "integrale", scrivo "estratto integrale dell'atto di matrimonio"
8 hrs
  -> Ciao Anna! Ho visto, tuttavia, che in Italia quando l'estratto è "integrale", corrisponde alla copia vera e propria dell'atto che prevede anche l'attestazione di conformità all'originale. Un abbraccio!

agree  Anna Fyk: Copia - odpis Estratto - wyciąg Copia integrale dell'atto di matrimonio va più che bene, direi perfetto
1 day11 hrs
  -> grazie Anna!

agree  Karolina Aniela Wilk
620 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Luiza Wyganowska, Anna Marta Chelicka-Bernardo


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 26, 2010 - Changes made by Federica Della Casa Marchi:
Edited KOG entryFederica Della Casa Marchi's old entry - " Odpis zupełny aktu małżeństwa" => "copia integrale dell'atto di matrimonio"
Jun 26, 2010 - Changes made by Federica Della Casa Marchi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: