ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to Italian » Law (general)

z uwagi na fakt przedłużenia się

Italian translation: considerando il protrarsi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:34 Mar 24, 2011
Polish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Previdenza sociale
Polish term or phrase: z uwagi na fakt przedłużenia się
Centrala Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, Departament Ubezpieczeń i Składek
uprzejmie informuje, że w skutek błędów zaistniałych w nadesłanym formularzu (niewłaściwa
nazwa oraz adres firmy przyjmującej w Polsce), nie możemy dokonać Jego poświadczenia.
Formularz E102 nadesłany nam przez firmę XXX, w celu poświadczenia, został
wystawiony po zakończeniu terminu ważności formularza E101.
W związku z powyższym, oraz ** z uwagi na fakt przedłużenia się ** prowadzonego
postępowania, skłonni jesteśmy wyrazić zgodę na utrzymanie stosowania włoskiego
ustawodawstwa w trybie art. 17 Rozporządzenia Rady (EWG) Nr 1408171, o ile nadeślą
Państwo stosowny wniosek w tej sprawie.
Mario Altare
Local time: 06:32
Italian translation:considerando il protrarsi
Explanation:
http://www.google.it/#hl=it&biw=963&bih=476&rlz=1W1SKPT_it&q...

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2011-03-25 10:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Es.:
"Il protrarsi della conclusione del procedimento ha comportato una lievitazione della parcella, rispetto alla previsione iniziale."
Selected response from:

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 06:32
Grading comment
Grazie mille a tutti, alla fine ho optato per questa soluzione :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2considerato il prolungarsi
Graziana M
3 +1considerando il protrarsi
Anna Marta Chelicka-Bernardo
3visto il ritardo
Anna Niedzielko


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visto il ritardo


Explanation:
bo o takie "przedłużenie się" tu chodzi. Albo ewentualnie "il prolungamento" ale to implikowałoby, że procedura została przedłużona, a nie że się przeciąga.

Anna Niedzielko
Poland
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
considerato il prolungarsi


Explanation:
a quest'ora non ho una spiegazione :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-03-24 23:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

allora: przedłużyć się > prolungarsi; protrarsi. Quindi przedłużenia się > il prolungarsi, il protrarsi

Graziana M
Italy
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
9 mins
  -> vedo che siamo in tanti a non dormire ancora :)

agree  Anna Marta Chelicka-Bernardo: Considerando il protrarsi; non avevo notato la seconda opzione
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
considerando il protrarsi


Explanation:
http://www.google.it/#hl=it&biw=963&bih=476&rlz=1W1SKPT_it&q...

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2011-03-25 10:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Es.:
"Il protrarsi della conclusione del procedimento ha comportato una lievitazione della parcella, rispetto alla previsione iniziale."

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Grazie mille a tutti, alla fine ho optato per questa soluzione :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graziana M: "protrarsi"suona decisamente meglio, infatti mi è venuto in mente dopo come puoi vedere nella mia spiegazione
52 mins
  -> Scusami, non l'avevo notata prima. Allora tratta la mia risposta come se fosse la conferma della tua. Anna
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: