KudoZ home » Polish to Italian » Other

zespół ochrony mienia

Italian translation: Dipartimento per la difesa della proprietà

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zespół ochrony mienia
Italian translation:Dipartimento per la difesa della proprietà
Entered by: MAGDALENA TURON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:28 Dec 1, 2004
Polish to Italian translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: zespół ochrony mienia
wydział, departament
MAGDALENA TURON
Poland
Local time: 18:15
Dipartimento per la difesa della proprietà
Explanation:
Na pewno pasuje bardzij "dipartimento", jesli ten zespol jest
cos podobnego jak tutaj:
http://www.radom.rdlp.gov.pl/index.php?id=27&a=110&b=1
http://www.bip.powiatswidwinski.pl/index.php?id_artykulu=129

Albo uzywajac slowa "dzial":
http://www.bip.pg.gda.pl/index.php?strona=zarz45

raczej chodzi o "ochrona" jako DIFESA, przeciwko zlodziej, pozar..itd.
"tutela" to ma bardziej PRAWNICZY wydzwiek..

a tez lepiej "proprietà" ktora od razu sie kojarze ze majatek w sensie "nieruchomosc" (proprietà immobiliare), niz patrimonio ktory moze byc tez konto w banku, akcje gieldy, itd..
Selected response from:

Daniele Martoglio
Local time: 18:15
Grading comment
Grazie, Saluti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Dipartimento per la difesa della proprietà
Daniele Martoglio
3 +1ufficio per la tutela del patrimonio
Paola Dentifrigi
4gruppo di sicurezza dei beni
Piotr Plonski


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zespó³ ochrony mienia
gruppo di sicurezza dei beni


Explanation:
Gruppo(reparto)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-12-01 13:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

reparto
Sinonimi/Contrari 1 (rar.) Sin. suddivisione, compartimento
2 Sin. divisione, sezione; ufficio, ripartizione
3 (mil.) Sin. plotone; nucleo.


Piotr Plonski
Poland
Local time: 18:15
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zespó³ ochrony mienia
ufficio per la tutela del patrimonio


Explanation:
Bez kontekstu, to trudno!
Ochrona na pewno jest "tutela", jak n.p. "ochrona srodowiska" = tutela dell'ambiente.
"Mienie" moze byc "propieta' privata, patrimonio" ale tu na pewno nie "beni". Za ogolne.


Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Plonski: Ok,domyślam sie że chodzi o rodzaj wewnetrznej agencji ochrony (agenzia di sicurezza) stąd tutela mi nie pasowała.Ale to tylko domysły :)
4 hrs
  -> trudno dowiedziec o co chodzi bez kontekstu :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zespó³ ochrony mienia
Dipartimento per la difesa della proprietà


Explanation:
Na pewno pasuje bardzij "dipartimento", jesli ten zespol jest
cos podobnego jak tutaj:
http://www.radom.rdlp.gov.pl/index.php?id=27&a=110&b=1
http://www.bip.powiatswidwinski.pl/index.php?id_artykulu=129

Albo uzywajac slowa "dzial":
http://www.bip.pg.gda.pl/index.php?strona=zarz45

raczej chodzi o "ochrona" jako DIFESA, przeciwko zlodziej, pozar..itd.
"tutela" to ma bardziej PRAWNICZY wydzwiek..

a tez lepiej "proprietà" ktora od razu sie kojarze ze majatek w sensie "nieruchomosc" (proprietà immobiliare), niz patrimonio ktory moze byc tez konto w banku, akcje gieldy, itd..

Daniele Martoglio
Local time: 18:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, Saluti
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search