ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to Italian » Poetry & Literature

Kapituła Nagród

Italian translation: giuria del premio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Kapituła Nagród
Italian translation:giuria del premio
Entered by: aniesse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:16 Jan 20, 2012
Polish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: Kapituła Nagród
Jak wedlug was mozna przetlumaczyc to wyrazenie na jezyk wloski?
Chodzi dokladnie o zdanie, ze Pani X jest członkiem Kapituły Nagród.

W googlu znalazlam membro della Giuria del Premio, ale nie jestem pewna czy to to.
Bede wdzieczna za inne podpowiedzi.
aniesse
Local time: 06:34
giuria del premio
Explanation:
Tak, Pani dobrze znalazla:

"La signora X è membro della giuria del Premio Y, ecc.".
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 06:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1giuria del premio
missdutch
Summary of reference entries provided
La risposta è stata già data
Luiza Wyganowska

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
giuria del premio


Explanation:
Tak, Pani dobrze znalazla:

"La signora X è membro della giuria del Premio Y, ecc.".

missdutch
Netherlands
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Bobrowska - Braccini
11 mins
  -> Dziękuję bardzo, Olgo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins peer agreement (net): +1
Reference: La risposta è stata già data

Reference information:
http://forumtlumaczy.pl/index.php?topic=29796.new
Non ho capito, ti hanno già dato la risposta qualche minuto fa...

Luiza Wyganowska
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Durazzano
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Luiza Wyganowska, missdutch


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: