KudoZ home » Polish to Italian » Slang

Pa, pa, pa!

Italian translation: ciao, ciao! bye, bye!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Pa, pa, pa!
Italian translation:ciao, ciao! bye, bye!
Entered by: bistefano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:26 Feb 21, 2005
Polish to Italian translations [Non-PRO]
Slang
Polish term or phrase: Pa, pa, pa!
Saluti tramite SMS / BBS : Pozdrawiamy serdecznie. Pa, pa, pa! I'd appreciate not a translation, but an explanation of this term (semantics & filology). TIA
bistefano
Local time: 14:27
ciao, ciao! bye, bye!
Explanation:
L'etimo è incerto, è probabile la provenienza dal linguaggio infantile: la parola "pa", anche ripetuta più volte, può accompagnare vocalmente il gesto della mano per salutare qualcuno (che va via, o andando via). In un polacco MOLTO colloquiale, "pa!" è anche l'abbreviazione di "patrz!" ("guarda!"), ma non ritengo sia connesso al "pa" per salutare. L'espressione onomatopeica "Pac!" (pronunciato "patz") riflette una pacca, uno schiaffo ("paf!"). Curiosamente, "Paf" in polacco corrisponde all'italiano "bang" (per indicare uno sparo. Fine dell'angolo delle curiosità! ;-)
Selected response from:

Vittorio Marone
Local time: 14:27
Grading comment
Bardzo dzieki.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ciao, ciao! bye, bye!
Vittorio Marone


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciao, ciao! bye, bye!


Explanation:
L'etimo è incerto, è probabile la provenienza dal linguaggio infantile: la parola "pa", anche ripetuta più volte, può accompagnare vocalmente il gesto della mano per salutare qualcuno (che va via, o andando via). In un polacco MOLTO colloquiale, "pa!" è anche l'abbreviazione di "patrz!" ("guarda!"), ma non ritengo sia connesso al "pa" per salutare. L'espressione onomatopeica "Pac!" (pronunciato "patz") riflette una pacca, uno schiaffo ("paf!"). Curiosamente, "Paf" in polacco corrisponde all'italiano "bang" (per indicare uno sparo. Fine dell'angolo delle curiosità! ;-)

Vittorio Marone
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Bardzo dzieki.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search