KudoZ home » Polish to Japanese » Tech/Engineering

mmm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:13 Jan 6, 2003
Polish to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Polish term or phrase: mmm
cze mam na imie darek
darek
Advertisement


Summary of answers provided
5domo, darek-to ii-masucuda


  

Answers


1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
domo, darek-to ii-masu


Explanation:
Czasami trudno znalezc w jezyku japonskim dokladny odpowiednik wyrazu "czesc" albo "cze". Miedzy kolegami lub przyjaciolmi czesto mowi sie "ya!", "yo!", "o!"(mezczyzni) albo tylko "a!"(kobiety).
Ale wobec tego, komu sie przedstawiamy, a komu jednoczesnie chcemy pokazywac swoja bliskosc, mowimy czesto "domo" (pierwsze "o" jest dlugie).
"Mam na imie ***" oznacza, dokladniej tlumaczac, "watashi-wa ***-to iu namae-desu", ale prakczycznie, pomijajac podmiot (watashi-ha), mowimy tylko "***-to ii-masu"("ii" jest jedna z form koniugacyjnych czasownika "iu" = "mowic", a "masu" jest koncowka, oznaczajaca grzecznosc).


cuda
Local time: 13:48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search