KudoZ home » Polish to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

dostawca OEM

Russian translation: OEM-поставщик

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:dostawca OEM
Russian translation:OEM-поставщик
Entered by: Jolanta Cakke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 Feb 18, 2007
Polish to Russian translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: dostawca OEM
Dostawca OEM - поставщик ИКО
Такой реревод правильный, или лучше расшифровать ИКО (изготовитель комплектного оборудования)?
Jolanta Cakke
Italy
Local time: 17:07
OEM-поставщик
Explanation:
rozpowszechnione wśród firm IT i podobnych, np.

Товарные знаки: правила для OEM-поставщиков, продавцов и ...
www.microsoft.com/rus/trademarks/t-mark/ORDGuide.asp

MOBILE NEWS Review - журнал о мобильной связи. Архив 2004 год, 1(41)
Зато компания Mitac, OEM-поставщик наладонников RoverPC, www.mobilenews.ru/mag.issue.phtml?id=127770

Компания L&C Technology (LCT) – крупный OEM-поставщик недорогих блоков питания, ее продукция часто встречается www.fcenter.ru/online.shtml?articles/hardware/tower/14093

również OEM-партнер
PC Week - Новый OEM-партнер “Лаборатории Касперского”
www.pcweek.ru/?ID=305726
co prawda nie wyróżnia to kierunku (tzn. kto jest dostawcą, a kto odbiorcą)

ИКО będzie prawie całkowicie niezrozumiałym skrótem, zobacz sobie, co na to gugiel
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="OEM" ИКО&btnG=Szukaj&lr...

podsumowując, użyłbym OEM i rozpisał w nawiasie dla niezorientowanych (zależy od docelowej grupy odbiorców tekstu)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 16:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, na multitrana trzeba uważać, między innymi dlatego, że tam każdy może dopisać tłumaczenie. W szczególności zwracam uwagę, że wszystkie ИКО występujące w multitranie to "индикатор кругового обзора" :)
Selected response from:

Wit
Local time: 17:07
Grading comment
W oryginale jest napisane: Jako dostawca OEM (z kontekstu wnioskuję, że to original equipment manufacturer) wykonujemy...
Więc chyba powinno być: Являясь ИКО-поствщиком мы производим...
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4OEM-поставщик
Wit


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OEM-поставщик


Explanation:
rozpowszechnione wśród firm IT i podobnych, np.

Товарные знаки: правила для OEM-поставщиков, продавцов и ...
www.microsoft.com/rus/trademarks/t-mark/ORDGuide.asp

MOBILE NEWS Review - журнал о мобильной связи. Архив 2004 год, 1(41)
Зато компания Mitac, OEM-поставщик наладонников RoverPC, www.mobilenews.ru/mag.issue.phtml?id=127770

Компания L&C Technology (LCT) – крупный OEM-поставщик недорогих блоков питания, ее продукция часто встречается www.fcenter.ru/online.shtml?articles/hardware/tower/14093

również OEM-партнер
PC Week - Новый OEM-партнер “Лаборатории Касперского”
www.pcweek.ru/?ID=305726
co prawda nie wyróżnia to kierunku (tzn. kto jest dostawcą, a kto odbiorcą)

ИКО będzie prawie całkowicie niezrozumiałym skrótem, zobacz sobie, co na to gugiel
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="OEM" ИКО&btnG=Szukaj&lr...

podsumowując, użyłbym OEM i rozpisał w nawiasie dla niezorientowanych (zależy od docelowej grupy odbiorców tekstu)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 16:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, na multitrana trzeba uważać, między innymi dlatego, że tam każdy może dopisać tłumaczenie. W szczególności zwracam uwagę, że wszystkie ИКО występujące w multitranie to "индикатор кругового обзора" :)


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=oem
Wit
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 13
Grading comment
W oryginale jest napisane: Jako dostawca OEM (z kontekstu wnioskuję, że to original equipment manufacturer) wykonujemy...
Więc chyba powinno być: Являясь ИКО-поствщиком мы производим...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  novjak: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=Origi...
4 mins
  -> http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=486767_2_1 ... :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search