KudoZ home » Polish to Russian » Law (general)

PESEL

Russian translation: личный идентификационный номер

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:PESEL
Russian translation:личный идентификационный номер
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:28 Jul 6, 2008
Polish to Russian translations [PRO]
Law (general)
Polish term or phrase: PESEL
NR PESEL
Janina Nowrot
Local time: 12:30
идентификационный персональный номер гражданина
Explanation:
PESEL (skrót: Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności: numer ewidencyjny obywatela) идентификационный персональный номер гражданина (в Польше)

из эл. словаря PWN

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-06 18:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Но при переводе, полагаю, в той или иной форме (напр. в скобках или наоборот за скобками), оригинальное PESEL надо оставить как уникальную польскую реалию.
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:30
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4идентификационный персональный номер гражданина
Vitali Stanisheuski


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
идентификационный персональный номер гражданина


Explanation:
PESEL (skrót: Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności: numer ewidencyjny obywatela) идентификационный персональный номер гражданина (в Польше)

из эл. словаря PWN

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-06 18:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Но при переводе, полагаю, в той или иной форме (напр. в скобках или наоборот за скобками), оригинальное PESEL надо оставить как уникальную польскую реалию.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Kowalska: Agnieszka Kowalska
7 mins
  -> Спасибо!

agree  Natalie: Я бы написала "персональный идентификационный номер (PESEL)")
10 mins
  -> Спасибо!

agree  Alla Kukolenko: можно без персональный, а рядом (или перед) оригинальный PESEL
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Milen Mitev
14 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2010 - Changes made by Natalie:
Edited KOG entry<a href="/profile/50864">Janina Nowrot's</a> old entry - "PESEL" » "идентификационный персональный номер гражданина"
Sep 21, 2008 - Changes made by Janina Nowrot:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search