KudoZ home » Polish to Russian » Names (personal, company)

Jan Czeszel

Russian translation: Ян Чешель/Чэшэль

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Apr 2, 2008
Polish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company)
Polish term or phrase: Jan Czeszel
Как произносится и как пишется имя на русском? Я не уверена, что поляк, но фирма сообщает на своем сайте, что располагает специалистами со знанием польского, поэтому я думаю, что человек польского происхождения.

Ян а дальше? Чесел?
Natalia Elo
Germany
Local time: 04:45
Russian translation:Ян Чешель/Чэшэль
Explanation:
фамилия - или по написанию, или звучанию

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-02 11:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

первый вариант в интернете встречается часто, второй - нет. советовал бы придерживаться первого

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-02 11:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

второй вариант - это для произношения (Чэшэль), как вы просили. а первый - для написания (Чешель)
Selected response from:

Vitals
Lithuania
Local time: 05:45
Grading comment
Огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Ян Чешель/Чэшэль
Vitals


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ян Чешель/Чэшэль


Explanation:
фамилия - или по написанию, или звучанию

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-02 11:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

первый вариант в интернете встречается часто, второй - нет. советовал бы придерживаться первого

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-02 11:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

второй вариант - это для произношения (Чэшэль), как вы просили. а первый - для написания (Чешель)

Vitals
Lithuania
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Огромное спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugene Gulak
26 mins

agree  Nagar
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Vitals, Agnieszka Hamann


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 2, 2008 - Changes made by Natalia Elo:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search