ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to Spanish » Accounting

Należności vs. Zobowiązania

Spanish translation: Cuentas por cobrar / Derechos de cobro vs. Deudas

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Należności vs. Zobowiązania
Spanish translation:Cuentas por cobrar / Derechos de cobro vs. Deudas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 May 20, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-24 09:54:35 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: Należności vs. Zobowiązania
Jak to się ujmuje w hiszpańskiej księgowości?

4. Należności

Należności wycenia się w kwocie wymagającej zapłaty, z zachowaniem zasady ostrożnej wyceny i wykazuje w wartości netto (po pomniejszeniu o odpisy aktualizujące). Wartość należności podlega aktualizacji wyceny przy uwzględnieniu stopnia prawdopodobieństwa ich zapłaty poprzez dokonanie odpisu aktualizującego. Należności w walucie innej niż polska wycenia się na koniec okresu sprawozdawczego według średniego kursu NBP.

9. Zobowiązania

Zobowiązania są wykazywane w kwocie wymagającej zapłaty. Zobowiązania w walucie innej niż polska wycenia się na koniec okresu sprawozdawczego według średniego kursu NBP.
Zobowiązania wynikające z zwartych kontraktów forward wykazywane są na koniec okresu sprawozdawczego według wartości godziwej.
inecita
Local time: 08:28
Cuentas por cobrar vs. Pasivos
Explanation:

Należności
Należności są to wynikłe z przeszłych zdarzeń uprawnienia podmiotu do otrzymania określonego świadczenia pieniężnego lub rzeczowego od innych podmiotów. Są one wynikiem działalności gospodarczej przedsiębiorstwa.

Należności są jednym ze składników aktywów w bilansie przedsiębiorstwa.



Read more: http://www.findict.pl/slownik/naleznosci#ixzz0oUIVlu2n


Np. należności nieściągalne to po hiszpańsku cuentas por cobrar incobrables

Las cuentas por cobrar son, al igual que cualquier activo, recursos económicos propiedad de una empresa que la generarán un beneficio en el futuro. Forman parte del activo circulante. Entre las principales cuentas que están incluidas en este rubro se encuentran:
Clientes.
Documentos por cobrar.
Funcionarios y empleados.
Deudores diversos.
Asimismo pueden existir algunas otras cuentas tales como ¨ Intereses por cobrar ¨, ¨ Dividendos por cobrar ¨, ¨ Renta por cobrar ¨ y otros conceptos más por cobrar.

Las cuentas por cobrar a clientes representan la suma de dinero que corresponde a la venta de mercancías, o la prestación de servicios a crédito a un cliente. La cuenta por cobrar llamada ¨ funcionarios y empleados ¨ son partidas por cobrar originadas por préstamos a funcionarios de la compañía. El interés acumulado sobre documentos por cobrar y los anticipos a empleados se registran por separado como ¨ Intereses por cobrar ¨. De los varios tipos de partidas por cobrar que existen, las dos más conocidas son los documentos por cobrar y los clientes.

http://www.soloeconomia.com/cuentas/cobrar.html

PASIVO


DEFINICION.-

Los pasivos representan lo que la institución adeuda a otros en la forma de compromisos monetarios o como obligaciones para proporcionar bienes o servicios en el futuro.

http://html.rincondelvago.com/pasivo-contable_1.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-05-20 16:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze definicja pasivos z DRAE:

5. m. Econ. Valor monetario total de las deudas y compromisos que gravan a una empresa, institución o individuo, y que se reflejan en su contabilidad.

Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 08:28
Grading comment
W końcu kazali mi przetłumaczyć zobowiązania jako "deudas" (to jest jedna z pozycji pasywów więc nie może być "pasivos") natomiast należności jako "derechos de cobro"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Cuentas por cobrar vs. Pasivos
Kasia Platkowska


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Cuentas por cobrar vs. Pasivos


Explanation:

Należności
Należności są to wynikłe z przeszłych zdarzeń uprawnienia podmiotu do otrzymania określonego świadczenia pieniężnego lub rzeczowego od innych podmiotów. Są one wynikiem działalności gospodarczej przedsiębiorstwa.

Należności są jednym ze składników aktywów w bilansie przedsiębiorstwa.



Read more: http://www.findict.pl/slownik/naleznosci#ixzz0oUIVlu2n


Np. należności nieściągalne to po hiszpańsku cuentas por cobrar incobrables

Las cuentas por cobrar son, al igual que cualquier activo, recursos económicos propiedad de una empresa que la generarán un beneficio en el futuro. Forman parte del activo circulante. Entre las principales cuentas que están incluidas en este rubro se encuentran:
Clientes.
Documentos por cobrar.
Funcionarios y empleados.
Deudores diversos.
Asimismo pueden existir algunas otras cuentas tales como ¨ Intereses por cobrar ¨, ¨ Dividendos por cobrar ¨, ¨ Renta por cobrar ¨ y otros conceptos más por cobrar.

Las cuentas por cobrar a clientes representan la suma de dinero que corresponde a la venta de mercancías, o la prestación de servicios a crédito a un cliente. La cuenta por cobrar llamada ¨ funcionarios y empleados ¨ son partidas por cobrar originadas por préstamos a funcionarios de la compañía. El interés acumulado sobre documentos por cobrar y los anticipos a empleados se registran por separado como ¨ Intereses por cobrar ¨. De los varios tipos de partidas por cobrar que existen, las dos más conocidas son los documentos por cobrar y los clientes.

http://www.soloeconomia.com/cuentas/cobrar.html

PASIVO


DEFINICION.-

Los pasivos representan lo que la institución adeuda a otros en la forma de compromisos monetarios o como obligaciones para proporcionar bienes o servicios en el futuro.

http://html.rincondelvago.com/pasivo-contable_1.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-05-20 16:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze definicja pasivos z DRAE:

5. m. Econ. Valor monetario total de las deudas y compromisos que gravan a una empresa, institución o individuo, y que se reflejan en su contabilidad.



Kasia Platkowska
Spain
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27
Grading comment
W końcu kazali mi przetłumaczyć zobowiązania jako "deudas" (to jest jedna z pozycji pasywów więc nie może być "pasivos") natomiast należności jako "derechos de cobro"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 20, 2010 - Changes made by inmb:
Language pairSpanish to Polish » Polish to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: