KudoZ home » Polish to Spanish » Law: Contract(s)

bezusterkowy protokół odbioru ilościowo-jakościowy

Spanish translation: Acta de recepción sin reservas (cualitativo-cuantitativa)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:bezusterkowy protokół odbioru ilościowo-jakościowy
Spanish translation:Acta de recepción sin reservas (cualitativo-cuantitativa)
Entered by: Konrad Dylo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:14 Mar 20, 2007
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Licitaciones
Polish term or phrase: bezusterkowy protokół odbioru ilościowo-jakościowy
Contexto:

"Płatność za realizację zamówienia dokonana będzie na konto Wykonawcy, w ciągu 30 dni od dnia otrzymania faktury przez Zamawiającego wystawionej po podpisaniu bezusterkowego protokołu odbioru ilościowo-jakościowego (zgodnie z załącznikiem nr 3 do umowy)."
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 08:47
Acta de recepción de la obra sin reservas (cualitativo-cuantitativa)
Explanation:

Ejemplos de uso / contextos:

ACTA DE RECEPCIÓN SIN RESERVAS:

1. (...) En el acto de recepción se realizará una inspección directa de las obras ejecutadas, y si se encuentran las obras en buen estado y con arreglo a las condiciones del contrato, se darán por RECEPCIONADAS SIN RESERVAS, haciéndose cargo VISOCAN de las mismas con derecho a entregarlas a uso público. (...)

http://www.visocan.es/PDF/dos/Pliego.pdf


(...) Un vez firmada el ACTA DE RECEPCIÓN DE LA OBRAS SIN RESERVAS o una vez subsanados los reparos consignados en la misma, se abonará al Contratista, por medio de la certificación complementaria correspondiente, el dos por ciento (2%) del total de la obra por él ejecutada. (...)

http://www.parador.es/licitaciones/condcontr2_antequera_obra...

Pozdrawiam,
A.


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-03-20 22:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ups. w oryginale nic się nie mówi o robotach, czyli habría quitar "de la obra" y dejar sólo ACTA DE RECEPCIÓN SIN RESERVAS
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 08:47
Grading comment
Dzieki, akurat tutaj musialam zamienic "obra " na "producto", a le reszta sie zgadza:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Acta de recepción de la obra sin reservas (cualitativo-cuantitativa)
Konrad Dylo


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acta de recepción de la obra sin reservas (cualitativo-cuantitativa)


Explanation:

Ejemplos de uso / contextos:

ACTA DE RECEPCIÓN SIN RESERVAS:

1. (...) En el acto de recepción se realizará una inspección directa de las obras ejecutadas, y si se encuentran las obras en buen estado y con arreglo a las condiciones del contrato, se darán por RECEPCIONADAS SIN RESERVAS, haciéndose cargo VISOCAN de las mismas con derecho a entregarlas a uso público. (...)

http://www.visocan.es/PDF/dos/Pliego.pdf


(...) Un vez firmada el ACTA DE RECEPCIÓN DE LA OBRAS SIN RESERVAS o una vez subsanados los reparos consignados en la misma, se abonará al Contratista, por medio de la certificación complementaria correspondiente, el dos por ciento (2%) del total de la obra por él ejecutada. (...)

http://www.parador.es/licitaciones/condcontr2_antequera_obra...

Pozdrawiam,
A.


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-03-20 22:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ups. w oryginale nic się nie mówi o robotach, czyli habría quitar "de la obra" y dejar sólo ACTA DE RECEPCIÓN SIN RESERVAS

Konrad Dylo
Spain
Local time: 08:47
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dzieki, akurat tutaj musialam zamienic "obra " na "producto", a le reszta sie zgadza:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search