KudoZ home » Portuguese » Poetry & Literature

num aparo de asa

Portuguese translation: tentativa de explicação

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:01 Feb 17, 2005
Portuguese to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: num aparo de asa
Uma maestra jovem traz a sua casa a um namorado. O pai dela não é nada amável e por isso a jovem pensa que o pai da sua colega, Cristina, que também gosta do mesmo homem "havia de receber o Carlos como deve ser" e não como o faz o pai dela mesma. No fragmento a seguir o que não entendo são duas coisas: de quem é a mãe, dela ou de Cristina, e que quer dizer num amparo de asa.

António Lobo Antunes. Que farei...
p. 94
o meu pai a nascer do tronco da nogueira suspenso da gravata numa careta de enforcado
- Que demónio me trazes Judite?
aceso pelas labaredas fr petróleo do vinho , a sombra da mão devorava a sombra da copa, o pai da Cristina havia de receber o Carlos como deve ser, faz favor, faz favor, a mae a bolinar-lhe em torno, faz favor, os olhos a cobrirem-nos a ambos num aparo de asa, não tornes a cochichar-me que lhe escreves Cristina, não me convides para os teus anos, não me fales mais, a darem-lhe de jantar, a servirem-no primeiro, se espreitasse da rua notava a goma das cortinas e eles de maçã de adão esticada para não verter a sopa, as flores que trouxeste embrulhadas em celofant no centro da mesa ao passo que eu te dou o meu pai a oscilar nos calcanhares em desequilíbrios de fúria, não apenas o meu pai, a esplanada, o bairro inteiro, eu prestes às lágrimas
- Pela vossa saude deixem o meu namorado em paz
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 12:06
Portuguese translation:tentativa de explicação
Explanation:
A mãe - é sem dúvida a mãe da Cristina.
O que faria aqui sentido seria "amparo" de asa - como as aves fazem para proteger os seus filhotes... Fico à espera da sua resposta a esta pergunta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 8 mins (2005-02-18 18:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Olá, Ekaterina

Voltei a analisar a passagem em questão:
o pai da Cristina havia de receber o Carlos como deve ser, (dizendo-lhe) faz favor, faz favor, a mãe (dela) a bolinar-lhe em torno (andando à volta deles e a dizer também), faz favor, os olhos a cobrirem-nos a ambos num aparo de asa (esta referência agora é ao tratamento que o pai da Judite lhes dá a ambos - à Judite e ao Carlos)

Neste caso, o \"aparo de asa\" é justamente o inverso daquele que eu pensava, ou seja, como que a enxotá-los como as aves fazem com a ponta da asa.

Faz-lhe mais sentido agora?
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 10:06
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4com consentimentoAntónio Ribeiro
3tentativa de explicação
Ana Almeida


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com consentimento


Explanation:
Suponho que se refere à mãe da Cristina e ao modo como os pais da Cristina teriam recebido o Carlos, cheios de amabilidades e com um consentimento velado.

António Ribeiro
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tentativa de explicação


Explanation:
A mãe - é sem dúvida a mãe da Cristina.
O que faria aqui sentido seria "amparo" de asa - como as aves fazem para proteger os seus filhotes... Fico à espera da sua resposta a esta pergunta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 8 mins (2005-02-18 18:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Olá, Ekaterina

Voltei a analisar a passagem em questão:
o pai da Cristina havia de receber o Carlos como deve ser, (dizendo-lhe) faz favor, faz favor, a mãe (dela) a bolinar-lhe em torno (andando à volta deles e a dizer também), faz favor, os olhos a cobrirem-nos a ambos num aparo de asa (esta referência agora é ao tratamento que o pai da Judite lhes dá a ambos - à Judite e ao Carlos)

Neste caso, o \"aparo de asa\" é justamente o inverso daquele que eu pensava, ou seja, como que a enxotá-los como as aves fazem com a ponta da asa.

Faz-lhe mais sentido agora?


Ana Almeida
Portugal
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182
Grading comment
Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search