ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Accounting

o seu cumprimento está ocorrendo sem muita folga ao determinado em contrato


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:54 Aug 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Portuguese term or phrase: o seu cumprimento está ocorrendo sem muita folga ao determinado em contrato
Mesmo para os covenants financeiros atendidos, o seu cumprimento pela Companhia está ocorrendo nas datas-base de reporte sem muita folga ao determinado em contrato, levando em conta também o processo de desalavancagem em curso.
PaulaEsp


Summary of answers provided
5performance does not show much deviation from what was contractedcoolbrowne
4With not much wiggle room, if one takes into account what was determined in the agreement
Ivan Rocha


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
With not much wiggle room, if one takes into account what was determined in the agreement


Explanation:
Como a linguagem usada no texto-fonte não é tão formal, eu traduziria assim.

Ivan Rocha
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
performance does not show much deviation from what was contracted


Explanation:
De fato não está claro a que se refere "o seu" (poder-se-ia-se adivinhar que seria o contrato mas poderia também ser o contratado) Isto prejudica um pouco a tradução da frase toda, mas dá pra traduzior o fragmento escolhido. Literalmente ficaria "its fulfillemnt is happening without much deviation from what was established in a/the contract"; também não é claro se cabe o artigo definido ou indefinido. Contudo, dá para reestruturar a coisa de forma a traduzir em inglês melhor e que não é afetado pela falta de precisao deo contexto.

coolbrowne
United States
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: