ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Accounting

RECURSOS DIVERSOS A LIBERAR

English translation: Miscellaneous funds to release


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:46 Jan 23, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / public finance
Portuguese term or phrase: RECURSOS DIVERSOS A LIBERAR
THIS IS IN AN ACCOUNTING/FINANCE DOCUMENT OF THE MINSTERIO DA FAZENDA. THANKS!
Isabella Kenfield
Brazil
Local time: 00:35
English translation:Miscellaneous funds to release
Explanation:
Another suggestion = )
Selected response from:

Luana Fernandes
Local time: 00:35
Grading comment
Thank you, Luana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Miscellaneous funds to release
Luana Fernandes
4 +1Various resources to be released
Flavia Martins dos Santos


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Various resources to be released


Explanation:
Suggestion

Flavia Martins dos Santos
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Flavia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan: Maybe "funds" for "resources"...
19 mins
  -> Tks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Miscellaneous funds to release


Explanation:
Another suggestion = )

Luana Fernandes
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, Luana!
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Luana!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheryle Oliver: Almost correct...a liberar requires the passive, and the consecrated term is (miscellaneous) funds to be released
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: