ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Advertising / Public Relations

encantar

English translation: make their lives even more magical


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:encantar
English translation:make their lives even more magical
Entered by: Bett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Oct 19, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / advertising
Portuguese term or phrase: encantar
The context is this " XXX vai encantar ainda mais a vida de seus consumidores!"
I thought about enchant, charm or delight...
But I am not sure...
Any suggestions?
Thanks!
Bett
Local time: 00:38
make their lives even more magical
Explanation:
encantar a vida de alguem: to make x's life magical

is the idiomatic translation.....ahem

seus consumidores: can refer to the Product...or can be referring to Customers of x
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
Thank you Jane
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8add charm / magicBraz
5 +5will make the lives of its consumers even more enchanting/delightful!
Aoife Kennedy
5 +2make their lives even more magicalJane Lamb-Ruiz
5fascinateAntónio Ribeiro
5delight
Simon Foakes
4 +1will enchant
Clauwolf
4your suggestions are all good
Enza Longo
4delight
Vania Correia


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fascinate


Explanation:
Eu diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-10-19 13:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ou então, delight.

António Ribeiro
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
will enchant


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-19 13:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Every weekend a band of old musician will play the old songs that once again will
enchant the audience. Every now and then they will ask the customers which ...
www.rutavalparaiso.cl/web/pag/text_imper_en.htm - 13k - Em cache - Páginas Semelhantes

Boston Tours and Ticket Center. Your Ticket to Boston's Old Town ... - [ Traduzir esta página ]
Our storytellers will enchant the whole family. Revolt, throw tea into the sea
and enjoy our fully narrated tours, displays and tax free tea. ...
www.historictours.com/boston/ - 39k - Em cache - Páginas Semelhantes


Clauwolf
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilie: I like it!
4 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
will make the lives of its consumers even more enchanting/delightful!


Explanation:
In this context...

Aoife Kennedy
United Kingdom
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beta Cummins: Given the product is cosmetics and the "tone" of the sentece being "exciting", I think your suggestion is the one that fits better - "delightful".
11 mins
  -> Thanks, Beta, I'm positively bursting with delight :)

agree  Vera Rocha
30 mins
  -> Thanks, Vera :)

agree  rhandler: For the given context, this is the best suggestion.
35 mins

agree  Elizabeth Lyons: Delighting one's customers has been a typical marketing slogan so I like this the best.
37 mins

agree  Eugenia Lourenco
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
make their lives even more magical


Explanation:
encantar a vida de alguem: to make x's life magical

is the idiomatic translation.....ahem

seus consumidores: can refer to the Product...or can be referring to Customers of x

Jane Lamb-Ruiz
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you Jane

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristinaPereira: I like magic. "XXX will make your life even more magical"?
18 mins
  -> yes...we say a magical life...:)

agree  Vera Rocha
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delight


Explanation:
delight

Vania Correia
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your suggestions are all good


Explanation:
you may even like to consider "enhance"... depends on the type of product we're talking about

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-19 13:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

since it's a cosmetic I think that enhance would be appropriate
xxx will further enhance the lives of its customers or something to that effect

Enza Longo
Canada
Local time: 23:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
add charm / magic


Explanation:
"will add even more charm / magic to... etc"
(yet another option)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-10-19 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

(btw: you seem to spoilt for choice here! ;-D)

Braz
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristinaPereira: Also
8 mins

agree  Enza Longo: I like the idea of "add" instead of "make"
17 mins

agree  Vera Rocha: Também me parece bem.
21 mins

agree  Jussi Rosti
23 mins

agree  Hermann: with Enza
29 mins

agree  Henrique Magalhaes
3 hrs

agree  Fiona Pellew: the other alternatives are fine if altered to "delight" and "fascinate" consumers, but we cannot delight and fascinate their lives
10 hrs

agree  Amilcar: Yes, add charm. (But not magic: encanto here does not go beyond pleasure, delight or charm. And of course not of "its consumers". It has to be "users", "those who use ...", and the like.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
delight


Explanation:
hey, let's all pick a synonym!

Simon Foakes
Brazil
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): António Ribeiro


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2005 - Changes made by Jane Lamb-Ruiz:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: