ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Advertising / Public Relations

mobiliário urbano (MUB)

English translation: (architectural term) street furniture; (Oxford Dictionary) benches, streetlamps, etc.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:mobiliário urbano (MUB)
English translation:(architectural term) street furniture; (Oxford Dictionary) benches, streetlamps, etc.
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:50 Aug 3, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / AIDS testing campaign
Portuguese term or phrase: mobiliário urbano (MUB)
These are places where campaign posters will be prominently displayed.

7.3 Distribuição de cartazes e folders em pontos estratégicos nas diversas regiões da cidade

Foram distribuídos 250 cartazes em **MUB’s (Mobiliário Urbano)** e 2.000 cartazes em ônibus do Município. Foram produzidos 100.000 folders, distribuídos entre as 109 Unidades Básicas de Saúde de Curitiba.
Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 20:39
benches, streetlamps, etc.
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-03 08:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

In Spanish, the above is the translation, as can be seen in the Oxford Dictionary:

mobiliario urbano benches, streetlamps, etc


It certainly seems to fit in this case.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 23:39
Grading comment
In this context, I prefer your answer, though "street furniture" is the correct architectural term. I wouldn't add it as a gloss, however because a more precise translation exists.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2street furniture
Hermann
4benches, streetlamps, etc.
Michael Powers (PhD)
3Public buildings
suesimons


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benches, streetlamps, etc.


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-03 08:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

In Spanish, the above is the translation, as can be seen in the Oxford Dictionary:

mobiliario urbano benches, streetlamps, etc


It certainly seems to fit in this case.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
In this context, I prefer your answer, though "street furniture" is the correct architectural term. I wouldn't add it as a gloss, however because a more precise translation exists.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
street furniture


Explanation:
Street furniture is a collective term for objects and pieces of equipment ... consideration in the d

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-03 09:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Street furniture is a collective term for objects and pieces of equipment installed on streets and roads for various purposes, including benches, bollards, post boxes, phone boxes, streetlamps, street lighting, traffic lights, traffic signs, bus stops, grit bins, tram stops, taxi stands, public lavatories, fountains and memorials, and waste receptacles.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Street_furniture
Hermann
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thanks for making me aware of the exact translation. I wish I could award both answers. For my document I decided to use a blend: "public benches and other street furniture." I like "benches" because it's clear to anyone.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lexical
55 mins

agree  rhandler
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Public buildings


Explanation:
A suggestion which might make sense........

suesimons
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 3, 2007 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: