Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Portuguese term or phrase: à do | Conquistar audiência, dando a conhecer o novo **** antes do seu lançamento, destacando-o
num segmento altamente concorrencial
• Acrescentando uma dimensão emocional à marca, demonstrar quão especial o *****era e o que as
pessoas seriam capazes de fazer por ele.
•Gerando buzz, em torno do lançamento do novo *****
• Alargando a base de consumidores «« à do»» público-alvo tradicional, propagando interacções nos Social
Media em torno do novo Focus.
Logic says it must be away from, but does it? |
| Douglas BissellKudoZ activityQuestions: 104 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 1022 Portugal
| | Local time: 07:09
|
| | Selected response from: Ulrica d'Orey Local time: 07:09
| Grading comment I went with "beyond", thanks for everyting 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:   besides those ("those" sendo o publico-alvo tradicional) /more than just (o publico-alvo tradiconal)
Explanation: Depende muito de como optar traduzir a sentença. Mas o sentido é que saia do escopo normal, torná-lo mais atraente e conhecido do que apenas o público alvo normal. Mas penso que qualquer uma das sugestões encaixa bem nesse sentido e passa a ideia com força. Qual delas é a melhor depende de como optar traduzir.
Desejo-lhe um bom trabalho.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence:  peer agreement (net): +3 para além do... Beyond, in addition to
Explanation: é apenas uma sugestão
| Ulrica d'Orey Local time: 07:09 Specializes in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | I went with "beyond", thanks for everyting |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |