Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / flip-flops | | Portuguese term or phrase: soltavam as tiras | Context: rubber flip-flops
"nem soltavam as tiras"
I thought about translating this as "and the straps don't come undone". But I am not sure. Is it the idea that the straps do not come out of the rubber sole? Or just that the straps do not become "looser"? Any ideas would be greatly appreciated! |
| elizabeth_medKudoZ activityQuestions: 192 ( 5 open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 08:10
|
| | Selected response from:
Martin Riordan Brazil Local time: 03:10
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
1 day3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |