English translation: to be the "Wal-Mart" of the Brazilian commercial aviation
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
ser a "Casas Bahia" da aviação comercial brasileira
English translation:
to be the "Wal-Mart" of the Brazilian commercial aviation
Portuguese to English translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space
Portuguese term or phrase:"Casas Bahia" da aviação comercial brasileira
Contexto:
"A companhia aérea XXXXX tem uma receita simples e objetiva para sucesso e lucratividade: ser uma "Casas Bahia" da aviação aomercial brasileira. A empresa vai surpreender a partir de agosto deste ano, segundo seu estrategista, Mr. YYYYYYYY."
"Casas Bahia", no Brasil, transmite a idéia de uma empresa que vende produtos baratos e populares, ao alcance de todos.
Acho que a Wal-Mart, nos Estados Unidos, transmite uma idéia parecida. Então, pensei em traduzir como "to be a Wal-Mart of the Brazilian commercial aviation".
Explanation: Parece-me muito bem. A única mudança que sugiro é dizer ***the "Wal-Mart" of...***
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 33 mins (2005-06-26 22:29:37 GMT) --------------------------------------------------
Para evitar o uso do nome \"Wal-Mart\", talvez ***two dollar shop*** também transmita a ideia (to be the \"two dollar shop\" of the Brazilian commercial aviation).
Wal-Mart would not be right for discount retailer...If that is what you mean..Wal-Mart paga mal e mal paga os empregados mas no considerado como um "retail discounter"
Ser que nesse caso no quer dizer: comprar tudo o que se precisa no mesmo lugar?
21:45 Jun 26, 2005
Automatic update in 00:
Answers
50 mins confidence: peer agreement (net): +4
to be the "Wal-Mart" of the Brazilian commercial aviation
Explanation: Parece-me muito bem. A única mudança que sugiro é dizer ***the "Wal-Mart" of...***
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 33 mins (2005-06-26 22:29:37 GMT) --------------------------------------------------
Para evitar o uso do nome \"Wal-Mart\", talvez ***two dollar shop*** também transmita a ideia (to be the \"two dollar shop\" of the Brazilian commercial aviation).
António Ribeiro Local time: 16:11 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 12