Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Brasil | | Portuguese term or phrase: asas rotativas | | 12.5 SEGURO AERONÁUTICO: A FORNECEDORA manterá as seguintes apólices, se ou quando utilizar, contratar ou fornecer aeronaves, inclusive de asas rotativas, ou prestar serviços aéreos em suas operações nos termos deste Contrato: |
| | | rotary wings | Explanation: rotary-wing aircraft
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-07-19 00:06:48 GMT) --------------------------------------------------
I see your point! Here 'asas rotativas' is translated to 'rotorcraft' a few times: http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?sourceoverride...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-07-19 00:16:32 GMT) --------------------------------------------------
I think 'rotativa' and 'giratória' are used interchangably in this context. I know this is not quite an 100% method, but if you look up 'rotorcraft' in Wikipedia and click 'español' it says 'aeronave de alas giratorias'. Seems to me to suggest it's all the same thing when you compare it to those lists in Linguee. |
| Selected response from:
Lindsay Spratt Local time: 03:13
| Grading comment Thank you, Lindasy, Gilmar and Nick - Mike 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1 rotorcraft
Explanation: aeronave de asas rotativas = rotorcraft
This is the term used by the FAA (for whatever it's worth) and the Brazilian equivalent ANAC pretty much follows their terminology in English, according to the PDF below.
Lindsay's answer is also correct.
http://www2.anac.gov.br/biblioteca/rbac/RBAC 29.pdf
REQUISITOS DE AERONAVEGABILIDADE:
AERONAVES DE ASAS ROTATIVAS
CATEGORIA TRANSPORTE.
Para concessão de certificados de tipo para aeronaves de asas rotativas categoria transporte, será adotado integralmente, na língua inglesa, o regulamento Title 14 Code of Federal Regulations
Part 29, Emenda 29-51, efetiva em 31 de março de 2008, da autoridade de aviação civil, Federal Aviation Administration – FAA, do Department of Transportation dos Estados Unidos da América, o qual é republicado no Apêndice A-I deste RBAC a partir do contido no
sítio de publicação do regulamento adotado em pauta: http://ecfr.gpoaccess.gov.
http://www.faa.gov/aircraft/air_cert/design_approvals/rotorc...
| Gilmar Fernandes United States Local time: 02:13 Meets criteria Native speaker of: Portuguese, English PRO pts in category: 8
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins confidence:  peer agreement (net): +3 rotary wings
Explanation: rotary-wing aircraft
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-07-19 00:06:48 GMT) --------------------------------------------------
I see your point! Here 'asas rotativas' is translated to 'rotorcraft' a few times: http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?sourceoverride...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-07-19 00:16:32 GMT) --------------------------------------------------
I think 'rotativa' and 'giratória' are used interchangably in this context. I know this is not quite an 100% method, but if you look up 'rotorcraft' in Wikipedia and click 'español' it says 'aeronave de alas giratorias'. Seems to me to suggest it's all the same thing when you compare it to those lists in Linguee.
Reference: http://www.linguee.com/english-portuguese/translation/rotary...
| Lindsay Spratt Local time: 03:13 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thank you, Lindasy, Gilmar and Nick - Mike |
| Notes to answerer
Asker: Thank you. You may very well be right, and of course "asas" are wings, but if "asas rotativas" are "rotary wings" how does that vary from "asas giratórias"? Obviously I don't know much about planes.
|
|
|
| |