ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Aerospace / Aviation / Space

Fato anti fogo; Fato de manutenção

English translation: flame retardant coverall Maintenance overalls


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Fato anti fogo; Fato de manutenção
English translation:flame retardant coverall Maintenance overalls
Entered by: Theodore Fink
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:22 Feb 16, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
Portuguese term or phrase: Fato anti fogo; Fato de manutenção
No, it isn't "fact".

These are items for use on a helicopter flight deck.

Fato Anti-Fogo - tamanho M
Fato de manutenção de aeronaves - tamanho S, de velcro, uma só peça
Theodore Fink
Local time: 02:13
flame retardant coverall [not fireproof!!]
Explanation:
See it at cosalt.co.uk

http://www.cosalt.co.uk/ppe/overalls.html

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-02-17 00:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

I wonder if they have the fato de banho variety...:):)
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
Thanks, Jane, I think you're right here too.
It's "anti-fogo" not "a prova de fogo".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2flame retardant coverall [not fireproof!!]Jane Lamb-Ruiz
4 +1anti-fire (anti-flames) coveralls / maintenance coverallsAntónio Ribeiro


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
anti-fire (anti-flames) coveralls / maintenance coveralls


Explanation:
Uma sugestão.

António Ribeiro
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Fato anti fogo; Fato de manutenção
flame retardant coverall [not fireproof!!]


Explanation:
See it at cosalt.co.uk

http://www.cosalt.co.uk/ppe/overalls.html

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-02-17 00:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

I wonder if they have the fato de banho variety...:):)

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Jane, I think you're right here too.
It's "anti-fogo" not "a prova de fogo".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  António Ribeiro: "I wonder if they have the fato de banho variety" - of course they have the bikini!!!!!!
2 hrs
  -> Funny, I can't tell whether you could tell that I was making a joke....

neutral  Deolindo: Dear Jane, what is wrong with "fireproof suit", as suggested by Karina?
5 hrs
  -> because of what Henley says below AND the site I visited [see reference above] which shows a picture of one. They are Specialized in this domain and have no such animal. :)

agree  henley: "flame retardant = capable of withstanding ignition by flame. Fireproof is misleading as no material is totally safe from fire" Rupps Insurance Glossary
9 hrs
  -> my feeling exactly ....:)

agree  Sormane Fitzgerald Gomes
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: