ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Aerospace / Aviation / Space

taxa de embarcação

English translation: passenger departure tax


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:taxa de embarcação
English translation:passenger departure tax
Entered by: isarcat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Mar 16, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Portuguese term or phrase: taxa de embarcação
this is a fee that the airport charges the airline
I was asked to translate 3 terms. I provide them here for context and for somebody to tell me if they are correct.

taxa de pouso = landing fee
taxa de permanência = parking fee
taxa de embarcação = ?
Victor Hart
Local time: 02:13
departure tax
Explanation:
ALSO "air passenger departure tax". This is what these fees are called in Canada and the US. Stick it in Google - plenty of references.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-16 17:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

Just as an aside: in a formal document you may want to stick with the term \"tax\" rather than fee, because formally these are taxes. Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-03-16 17:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Just as an aside: in a formal document you may want to stick with the term \"tax\" rather than fee, because formally these are taxes. Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 47 mins (2004-03-17 20:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

English often offers several non-obvious choices for a concept, depending on the level of language, the speaker, and the audience. Without lecturing :), there are what we call \"correct terms\" to be used when language matters, and informal references, when we give everyday names or make casual references to items/concepts \"we all know\". So, I would know that someone mentioning a passenger fee in a newspaper would probably (but not certainly) mean \"departure tax\". Note: passenger fee is ambiguous; departure tax is not. Hope this helps a bit - Cheers! is
Selected response from:

isarcat
Local time: 02:13
Grading comment
thank you for the help.

i'm still not sure what the difference between a "departure tax" and a "passenger fee" is: both terms are used frequently
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3departure taxisarcat
4 +2boarding fee
SwissTell
3Passengers fee
Luis Luis
2takeoff fee?
Donna Sandin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taxa de embarcação
boarding fee


Explanation:
and the other two are ok

SwissTell
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea
3 mins

agree  Henrique Magalhaes: Que em Pt-pt díriamos 'taxa de embarque'.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taxa de embarcação
Passengers fee


Explanation:
Some websites mention "Passenger fee", when searching in Yahoo for this topic.

Luis Luis
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
taxa de embarcação
takeoff fee?


Explanation:
If charged to the passenger - which is my experience, then "departure tax" (levied by the airport authority or other national gov agency) is definitely the term, but if you are sure that this is something the airline pays for then the translaiton may be something else entirely. If they pay a landing fee, then I wonder if they pay a takeoff fee? You need to be sure it is actually paid by the airline in order to decide what the translation is.

Donna Sandin
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
taxa de embarcação
departure tax


Explanation:
ALSO "air passenger departure tax". This is what these fees are called in Canada and the US. Stick it in Google - plenty of references.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-16 17:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

Just as an aside: in a formal document you may want to stick with the term \"tax\" rather than fee, because formally these are taxes. Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-03-16 17:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Just as an aside: in a formal document you may want to stick with the term \"tax\" rather than fee, because formally these are taxes. Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 47 mins (2004-03-17 20:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

English often offers several non-obvious choices for a concept, depending on the level of language, the speaker, and the audience. Without lecturing :), there are what we call \"correct terms\" to be used when language matters, and informal references, when we give everyday names or make casual references to items/concepts \"we all know\". So, I would know that someone mentioning a passenger fee in a newspaper would probably (but not certainly) mean \"departure tax\". Note: passenger fee is ambiguous; departure tax is not. Hope this helps a bit - Cheers! is

isarcat
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you for the help.

i'm still not sure what the difference between a "departure tax" and a "passenger fee" is: both terms are used frequently

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donna Sandin
22 mins
  -> Thanks!

agree  Lawyer-Linguist: definitely correct and specifically also the reference to taxes v. fees.
24 mins
  -> Thank you!

agree  Janis Carter
49 mins
  -> Merci! (So para variar :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: