ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Agriculture

baches tipo batelada

English translation: batch reactor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:batelada
English translation:batch reactor
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Feb 22, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Sugar mills (Colombia)
Portuguese term or phrase: baches tipo batelada
En la fermentación ocurre la transformación de los azucares en bioethanol. Para esto se utiliza una levadura especial para fermentación alcohólica, la Saccharomyces uvarum. En XXX se ha instalado una fermentación por baches tipo batelada. El mosto es mezclado con lechada de levaduras en las dornas de fermentación de 700 m3 de capacidad.

Not a clue! Thanks for your help!
Lydia De Jorge
United States
Local time: 20:41
fermentation in a batch reactor
Explanation:
The batelada is the actual reactor vessel (Portugese). Baches I suggest is a typo for "batches" (English) - for example, "Os critérios de seleção para determinação de lote podem ser usados para definir e limitar o número de possíveis batches que são permitidos para a produção."
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 01:41
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3closed vat batches
Nick Taylor
3fermentation in a batch reactor
DLyons
3batelada-style batch fermentationCharles Davis


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
batelada-style batch fermentation


Explanation:
You have to take the whole phrase "fermentación por baches tipo batelada".
Now that it has been confirmed that "batelada" is Portuguese and means batch, it seems evident that the phrase is literally saying the same thing twice: "batch-type batch fermentation".

Not that "bache" is being used here in any of its normal senses in Spanish. The usual term for batch fermentation is "fermentación por lotes". For example:
"Una fermentación por lotes (Batch) o discontinua puede ser considerada como un "sistema cerrado"."
http://www.scribd.com/doc/15762395/Procesos-Fermentativos

However, it is clear enough that "bache" means "batch" here, and there is some confirmation that this usage exists, at least in Colombia:

"English: fermentation batch
Español: bache de fermentation"
Distillery Vocabulary / Vocabulario de la Destilería
http://www.distill.com/spanish.html#L

Here is a blog entry from a Colombian:

"hola Fernando...estoy adelantando un proyecto para la obtención de alcohol en Colombia y necesito la cotización para una planta con un aproducción de 12.000 litros en baches de fermentación y una tanque de acero inox. para destilación de unos 10.000 litros"
http://www.grippo.com/post/425748/VENDO EQUIPO COMPLETO PARA...

But then "fermentación tipo batelada" also seems to mean batch fermentation. So I can only assume that the sense of "tipo batelada" is batch processing done in the particular way it is practised in Brazil, where it is called "fermentação em batelada" (see http://pt.wikipedia.org/wiki/Fermentação_descontínua ). "Batelada" is, after all, a foreign word in Spanish, so it seems reasonable to use the same foreign word in English.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-23 02:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Or to put it another way, perhaps more literally: "batch fermentation (batelada type)".

Charles Davis
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Charles, I really appreciate all the time and effort you've put in to help me out! Hope I can pay it forward!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fermentation in a batch reactor


Explanation:
The batelada is the actual reactor vessel (Portugese). Baches I suggest is a typo for "batches" (English) - for example, "Os critérios de seleção para determinação de lote podem ser usados para definir e limitar o número de possíveis batches que são permitidos para a produção."


    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Reator_em_batelada
DLyons
Ireland
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
closed vat batches


Explanation:
closed vat batches

Nick Taylor
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2011 - Changes made by Lydia De Jorge:
Language pairSpanish to English => Portuguese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: