ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Agriculture

sendo a organização e logística da responsabilidade da empresa transformadora

English translation: organization and logistics being the responsibility of the transforming firm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sendo a organização e logística da responsabilidade da empresa transformadora
English translation:organization and logistics being the responsibility of the transforming firm
Entered by: Gad Kohenov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Sep 22, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Agriculture / contract
Portuguese term or phrase: sendo a organização e logística da responsabilidade da empresa transformadora
Hi all. I'm actually translating the contract between supplier and manufacturing company from European Portuguese into JAPANESE. However, I just need understand the sentence, which I'm quite much stuck for hours... Deadline is right today (and due to the real bad luck of huge typhoon hitting Japan, I couldn't work with internet for hours yesterday...), and there are too many doubts to finish up. Will you help me, please? This document is confidential, so I take some words and numbers away:

O preço a pagar à Organização de Produtores pelas variedades [Nome] [denomição A], [denomição B] e [denomição C] entregue na fábrica sendo a organização e logística da responsabilidade da empresa transformadora será valorizado de [tal euro por kilo], sujeito a IVA à taxa de [tal %].

The part "sendo a organização e logística da responsabilidade da empresa transformadora" is problematic for me. Without this part, I understood the sense. How can I translate this part in the complete sentence, please?
Thank you very much in advance!!
nekonote
Japan
Local time: 09:42
organization and logistics being the responsibility of the transforming firm
Explanation:
Try this
Selected response from:

Gad Kohenov
Local time: 03:42
Grading comment
First of all, Thank you very much for both of you posting helpful information and translation. I wish I could choose both for best answer.
As far as I'm concerned, I got the idea how the original grammar works from Mr. Kohenov's answer. Thank you also for Mr. Riordan.
I chose the "most helpful" answer for above reasons.
Hope to help you both somehow in return :)
Thank you very much!
best regards,
Natsuko (Nekonote)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4The organization and logistics for which the processing company is responsible shall be
Muriel Vasconcellos
3 +1organization and logistics being the responsibility of the transforming firm
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
organization and logistics being the responsibility of the transforming firm


Explanation:
Try this

Gad Kohenov
Local time: 03:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
First of all, Thank you very much for both of you posting helpful information and translation. I wish I could choose both for best answer.
As far as I'm concerned, I got the idea how the original grammar works from Mr. Kohenov's answer. Thank you also for Mr. Riordan.
I chose the "most helpful" answer for above reasons.
Hope to help you both somehow in return :)
Thank you very much!
best regards,
Natsuko (Nekonote)
Notes to answerer
Asker: It was really helpful to understand, thank you very much. I couldn't understand where "organization and logistics" came from, since those appeared suddenly in the contract. Still, if appeared suddenly, translation should reflect it too ;p Anyway those "organization and logistics" are responsible of the transforming/manufacturing firm...? Wish I wrote correctly... Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan: Maybe "... with organization and..."
2 hrs
  -> Possible. Processing company is an alternative.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The organization and logistics for which the processing company is responsible shall be


Explanation:
I would start this as a new sentence to avoid the syntactic complications of translation "sendo que".



Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: True. I wanted to make it in one sentence, but I decided to seperate this part from the main part and added as a new sentence. I couldn't make a good n long Japanese sentence. Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2011 - Changes made by Gad Kohenov:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: