20:25 Mar 7, 2007 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lexical Spain Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | minimise (the effect on) |
|
minimise (the effect on) Explanation: I think it's fairly clear that the idea is that by investing early in heritage conservation, you save on restoration costs and ultimately minimise the effect on the monuments, or whatever they are. I wouldn't regard 'obras' here as meaning the work that needs to be done, but rather the heritage itself - the 'works of art'. So maybe you might translate 'agredir menos' as 'minimise the effect on'. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-03-07 20:57:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Yes, I think 'damage' is an improvement. |
| |
Grading comment
| ||