GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:06 Dec 24, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gino Amaral Brazil Local time: 19:36 | ||||||
Grading comment
|
the "FIRST SPECIAL STAGE" Explanation: For the second question, what about something related to the factory? Perhaps "factory-standard bike". I dunno... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
with 12th (resul) in first special and 14th place in general account ... completerly serial bike Explanation: "A etapa de ontem tinha sido uma das melhores, ao ser 12ª na PRIMEIRA ESPECIAL e 14ª da geral..." The yesterday lap (stage) has been one of the best, being 12th among first special and 14 in general "...já que a motard não alinhou desta vez com a moto habitual, mas sim com uma 660 Rallye, COMPLETAMENTE DE SÉRIE, cedida pela KTM..." since ... .. not alined with habitual (usual) bike, but, yes, with Rallye 660 - a completely serial bike provided by KTM. Feliz Ano Novo! Merry Xmas and Happy New year! Sport Websites "do Brasil" Franc. Torrinha, Novn Dicionario da Lingua Portuguesa (1960!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with 12th (resul) in first special and 14th place in general account ... completerly serial bike Explanation: "A etapa de ontem tinha sido uma das melhores, ao ser 12ª na PRIMEIRA ESPECIAL e 14ª da geral..." The yesterday lap (stage) has been one of the best, being 12th among first special and 14 in general "...já que a motard não alinhou desta vez com a moto habitual, mas sim com uma 660 Rallye, COMPLETAMENTE DE SÉRIE, cedida pela KTM..." since for this time ... .. not alined with habitual (usual) bike, but, yes, with Rallye 660 - a completely serial bike provided by KTM. Feliz Ano Novo! Merry Xmas and Happy New year! Sport Websites "do Brasil" Franc. Torrinha, Novn Dicionario da Lingua Portuguesa (1960!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a standard road bike, provided by KTM Explanation: or, a standard model road bike, provided by KTm This is the one you can buy from a showroom. "serial bike" makes no sense in English. The alternative expression is "homologated". This means that the state of tune and all options have been registered, and have reached a certain number of units made. But the formal term is out of place here. I have never heard the word said in English, only in French and Italian. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stock Explanation: In the US, this is the term for "de série" in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.