KudoZ home » Portuguese to English » Art/Literary

coroa

English translation: crown / corona / diadem / wreath / krone / chaplet / garland

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:coroa
English translation:crown / corona / diadem / wreath / krone / chaplet / garland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:52 Jan 24, 2004
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: coroa
portugese
crown / corona / diadem / wreath / krone / chaplet / garland
Explanation:
São algumas das opções oferecidas pelo Babylon. Sem contexto, é impossível traduzir com precisão.

Para que você consiga mais e melhores respostas, aconselho-o a preencher seu perfil no Proz, pois alguns colegas não respondem a quem não se identifica. Não tenha receio.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 17:29:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Ao consulente:

Como você vê, o contexto faz muita falta! Ajude-se, fornecendo o contexto em que a palavra / expressão se insere, e identificando-se, para que mais colegas se animem a responder-lhe.
Selected response from:

rhandler
Local time: 22:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10crown / corona / diadem / wreath / krone / chaplet / garlandrhandler
5 +1Tailsxxxvanswift
1Qual carapuça, é "old man" talvez mesmo "old woman"Amilcar


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
crown / corona / diadem / wreath / krone / chaplet / garland


Explanation:
São algumas das opções oferecidas pelo Babylon. Sem contexto, é impossível traduzir com precisão.

Para que você consiga mais e melhores respostas, aconselho-o a preencher seu perfil no Proz, pois alguns colegas não respondem a quem não se identifica. Não tenha receio.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 17:29:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Ao consulente:

Como você vê, o contexto faz muita falta! Ajude-se, fornecendo o contexto em que a palavra / expressão se insere, e identificando-se, para que mais colegas se animem a responder-lhe.


    Reference: http://www.babylon.com
rhandler
Local time: 22:55
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7949

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sormane Fitzgerald Gomes: very good , rhandler...a lot of options.
23 mins
  -> Thank you, spgomes

agree  Ana Rita Santiago: E também middle-aged man/wonan, daddy ...
38 mins
  -> Obrigado, anarita, complementou legal!

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
  -> Obrigado, Patricia

agree  Hermann: or it might even be the name of a coffee brand - in which case no need to translate ;-))
1 hr
  -> Perfect, Hermann, you just added another possibility. Without a context, some translations are impossible.

agree  Nica Paix�o
2 hrs
  -> Obrigado, Nica

agree  xxxx-Translator
3 hrs
  -> Thank you, Stella

agree  otouro
4 hrs
  -> Obrigado, otouro

agree  CristinaPereira: E quem sabe não se trata da coroa de um dente?
8 hrs
  -> Obrigado, Cristina. Veja a falta que faz um contexto!

agree  Claudio Mazotti
19 hrs
  -> Obrigado, klausinSP

agree  xxxvanswift
20 hrs
  -> Obrigado, vanswift
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tails


Explanation:
Só outra alternativa. Se a frase for 'cara ou coroa' ao lançar uma moeda fica 'heads or tails'.
Quem sabe, até pode querer dizer 'old man'

Mais contexto please

xxxvanswift
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Boa!
1 hr
  -> Obrigado Rhandler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Qual carapuça, é "old man" talvez mesmo "old woman"


Explanation:
At least *I* am single.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 21:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, did not notice anarita beat me to it.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 21:07:09 (GMT)
--------------------------------------------------

E vanswift tb, fazendo jus a seu nome.

Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 196
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search