Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [Non-PRO]|
|Portuguese term or phrase: Vai plantar batata|
|Can't quite come up with the right nuance in English.|
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Go and plant potatoes
É claro que não é nada disso. Mas a Proz censurou TUDO, todas as expressões e termos. As expressões chulas e as aceitáveis.
Só se fala bem uma língua quando se pode xingar bem nessa língua.
A proz censurou TUDO, envio em e-mail separado.
Green, Jonathon; Dictionary of Contemporary Slang
Local time: 01:19
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 183
|Login to enter a peer comment (or grade)|115 days confidence: 147 days confidence:
Quit wasting my time
There is no literal translation for this term in English. It would be like asking someone to translate “Break a leg!” into Portuguese, “Quebre uma perna” would not make sense, whereas “Good luck!” would.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations