09:52 Aug 28, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Marcus United Kingdom Local time: 11:28 | ||||||
Grading comment
|
but ...memories Explanation: That is it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
happenings of the past Explanation: No português é linguagem má, empolada, moderninha, quer dizer "se analisarmos o passado, ou olhando o passado", ou simplesmente "o passado". No caso ficaria melhor dizer os "fatos/acontecimentos do passado se sobrepõem à realidade do presente", ou seja em inglês: "the happenings/facts of the past, sometimes superposes on the present reality" (tradução literal "ad verbo") Several English>English dicitionaries and a good understand of Portuguese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'the weight of the past' or 'old habits die hard' Explanation: I just like the sound of these. I hope I've understood right. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
you must be kidding Explanation: Is this a "totally free translation" or you just want to waste people's time and good will to help? . Or is it a "fix"? "Memories, remembering, things of the past", never "die hard". Any translation would have done - Silvio's, Vivian's, but never the expression "old habits" (refering to Thatcher's policies being carried over...) It is laughable and not applicable. Your credibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
((an _a posteriori_ clarification for Dr. Santos)) Explanation: In rather literal form, for certainty's sake: "The United Kingdom and other countries had good social-protection mechanisms in place... The situation in the United Kingdom changed during the Thatcher period, but memories of the past sometimes superimpose themselves on present reality..." As indicated by my other colleagues, the acceptable alternatives are numerous, e.g., "the weight of the [pre-Thatcher] past bears down on the present," or "echoes of the past..." or even the unfairly maligned "old habits die hard." Yours for courteous collegial intercourse, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.