21:21 Sep 26, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 16:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below, please |
| ||
na | University Entry Examination |
|
See below, please Explanation: Vestibular is an examination that one should take prior to enter to a University. If an University has more applicants then vacancys, it should promote a "Exame Vestibular" and accept the students with the best grades. A literal translation for "Exame Vestibular" would be "Front Door Examination". Disciplinas [do exame] vestibular are the subjects of this examination. RED probabily stands for "Redação" (creative writing) and POR probabily stands for "Português" or "Língua Portuguesa". You are right about ING and MAT. Colação de Grau is the solemnity of graduation and it´s date is considered the graduation date. D.O.U. stands for Diário Oficial da União, the official journal of the federal government. I hope it helps, Márcio |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
University Entry Examination Explanation: Dear Capitan, I hope this explanations will help you: I have been doing some translation for some Universities in UK and the current term used for vestibular is "Vestibular (University Entry Examination)". I would suggest to put the explanation in parenthesis or as a footnote. About your text specifically I would suggest: Vestibular Modules: RED(Redacao)=Essay POR= Portugues and so on as Marcio suggested. Colacao de Grau is Graduation Ceremony. Just another note about Vestibular: the vestibular is the Exam (itself) to get a place at the university. In brazil it was developed the preparatory courses to take the vestibular exam when the level of teaching at the Public Schools declined.These course where then called Curso/Cursinho Vestibular and although such courses prepary you better than your seconday school (in same cases) they do not have any academic value in relation to Universities abroad. Research I've carried out with academic professionals from Brazil and UK to support my disseration on WBS WBS= Work Based Studies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.