Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | | Portuguese term or phrase: ...dispensada no tratamento das contas de resultados, participações e ... | the complete phrase is...considerando a condução apropriada por X dispensada no tratamento das contas de resultados, participações e relacionamentos entre controladoras, controladas e participadas.
Would you also be so kind as to help me with the word "participadas" -- Thanks, Thomas |
| | | English translation:(companies) in which a participatory interest is held (by X) | Explanation: A "(companhia) controladora" is a (company) that controls the company or entity in question (in this case, "X"), and a "(companhia) controlada" is a (company) that is controlled by X.
The use of "control-" implies a holding or interest of more than 50%, so that the activities of the controlled company are determined absolutely by the controlling entity. Conversely, in this context, a "(companhia) participada" is one in which X holds a participatory, but not controlling, interest -- that is, an interest of less than 50%.
(If this business of companies controlling, and being controlled, by others strikes you as byzantine, just glance through the doorstop-sized U.S. Government publication "Interlocking Directorates of Major Corporations"!)
Cheers, HC |
| Selected response from:
Heathcliff United States Local time: 13:15
| Grading comment WONDERFULLY THOROUGH RESPONSE AS ALWAYS 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 hrs (companies) in which a participatory interest is held (by X)
Explanation: A "(companhia) controladora" is a (company) that controls the company or entity in question (in this case, "X"), and a "(companhia) controlada" is a (company) that is controlled by X.
The use of "control-" implies a holding or interest of more than 50%, so that the activities of the controlled company are determined absolutely by the controlling entity. Conversely, in this context, a "(companhia) participada" is one in which X holds a participatory, but not controlling, interest -- that is, an interest of less than 50%.
(If this business of companies controlling, and being controlled, by others strikes you as byzantine, just glance through the doorstop-sized U.S. Government publication "Interlocking Directorates of Major Corporations"!)
Cheers, HC
| Heathcliff United States Local time: 13:15 Native speaker of: English PRO pts in pair: 231
|
| | Grading comment | WONDERFULLY THOROUGH RESPONSE AS ALWAYS |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |