Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: títulos pós-fixados|
|A colocação de títulos pós-fixados e|
as elevadas taxas de juros internas estão entre os principais fatores do acréscimo
Some titles (articles, entities) can be changed after fixation of their price which makes more difficult to take them into account for provision.
Thus, the whole text sounds like:
The placement of post-fixed titles and increased (or too high) taxes of internal ensurance are among rthe principal factors of the increament.
Happy New Year!
Selected response from:
Local time: 22:51
|I investigated this on the web, and found 'post-fixed' OK. However, it's not 'titles', I think it should be 'securities', as telef said. I can't share the points but I appreciate both answers. Thanks.|
2 KudoZ points were awarded for this answer
post settled securities
These could also be post settled securities which would be settled for a certain amount.
I just tried to give you two possiblities which look quite plausible.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations