Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial | | Portuguese term or phrase: arrecadação/cobrança | | Dois departamentos distintos do banco. O problema é que em inglês os dois departamentos aparecem como 'Collection'. Can you help me? |
| | | tax collections, collections | Explanation: arrecadação is the collection of taxes on behalf of the government, one of the major business for any Brazilian bank (John, forgive me if I am saying the obvious, but I do not know how familiar with Brazilian banking practice you are): we do not send checks to government agencies, we pay our taxes to banks and they transfer the money to the government.
Cobranças, on the other hand, is just collecting bills on behalf of clients of the bank |
| Selected response from: Danilo Nogueira
| Grading comment Thanks for your answer. I just needed confirmation. Sometimes one word in English has various meanings in Portuguese, but we have to select the correct term so that it portrays the same meaning. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  levy
Explanation: The bible read as levy, or Collection.
In order to be more precise, I need more text.
Lars
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-20 23:12:00 (GMT) --------------------------------------------------
Arrecadacao is causada por uma arrecadação significativa de impostos federais ou por conta da liquidação da venda de câmbio pelo BC, a mesa de operações realiza operações de compra de títulos que podem ser revendidos no dia seguinte.
Do you refer to the Banks\'s Exchange Dept? Or the Tax collection?
ie: Federal Revenue Collection Document DARF (documento de arrecadação de receitas federais) (pn)
despesas de cobrança, de arrecadação= collection expenses
arrecadação fare collection (?)
or??
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-20 23:12:43 (GMT) --------------------------------------------------
Arrecadacao is causada por uma arrecadação significativa de impostos federais ou por conta da liquidação da venda de câmbio pelo BC, a mesa de operações realiza operações de compra de títulos que podem ser revendidos no dia seguinte.
Do you refer to the Banks\'s Exchange Dept? Or the Tax collection?
ie: Federal Revenue Collection Document DARF (documento de arrecadação de receitas federais) (pn)
despesas de cobrança, de arrecadação= collection expenses
arrecadação fare collection (?)
or??
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins confidence: peer agreement (net): -1 Tax Collection/Securities Settlement Departments
Explanation: In the first, the department collects taxed on behalf of the government.
In the second, they charge clients for handling all the expenses/charges for financial securities handling.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-20 23:18:12 (GMT) --------------------------------------------------
agree with Danilo, but in many cases, they are financial transactions, no?
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-21 17:52:24 (GMT) --------------------------------------------------
Response to Socrates:
Apparently, you are wrong: http://www.bancopaulista.com.br/ProdutosServicosServicos.asp...
COBRANÇA SIMPLES
DEFINIÇÃO
Prestação de serviços de títulos de emissão ou propriedade de clientes, para serem cobrados. Pode ser registrada quando o Banco mantém em seu sistema todos os dados dos títulos, podendo acatar instruções de envio a cartório, prorrogação, etc. e sem registro, quando o Banco não mantém em seu sistema os dados dos títulos emitidos, aguardando a liquidação e a informa ao cliente.
A QUEM SE DESTINA
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-21 17:55:07 (GMT) --------------------------------------------------
It\'s not exactly settlement, but they do handle back-office functions...
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins confidence: peer agreement (net): +4 tax collections, collections
Explanation: arrecadação is the collection of taxes on behalf of the government, one of the major business for any Brazilian bank (John, forgive me if I am saying the obvious, but I do not know how familiar with Brazilian banking practice you are): we do not send checks to government agencies, we pay our taxes to banks and they transfer the money to the government.
Cobranças, on the other hand, is just collecting bills on behalf of clients of the bank
| | | Grading comment | Thanks for your answer. I just needed confirmation. Sometimes one word in English has various meanings in Portuguese, but we have to select the correct term so that it portrays the same meaning. |
|
|
| |