https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/bus-financial/35709-difficult-sentence.html?

difficult sentence

English translation: active/passive partners OR working/sleeping partners

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:comanditados/comanditários
English translation:active/passive partners OR working/sleeping partners
Entered by: Lia Fail (X)

05:20 Mar 4, 2001
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: difficult sentence
Comandita Simples (COMANDITADOS E COMANDITARIOS)

SA : E a principal sociedade não contratual. PREVALECE A TEORIA NA INSTITUÇÃO, QUE SERÍA CONSTITUIDA POIR UN GRUPO DE NORMAS QUE REGULARIA TOTALMENTE DETERMINADA MATERIA, TIRANDO TODO ARBITRIO DA PESSOA. Objectiva a continuidade da sociedade, dificulatando a sua dissolução.....
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 08:09
A theory prevails in the institution, which will be constituted by a set of norms which would regula
Explanation:
the sentence is too long to be answered here. Why don't you select the terms you actually don't know and leave the rest as context for the helper to be able to understand what the whole thing is about?
Selected response from:

Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 04:09
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naA theory prevails in the institution, which will be constituted by a set of norms which would regula
Ana Rita Santiago
natake a look on the text in the lower box since the upper cannot embrace it:)
ttagir
naThere is a prevailing theory... a set of rules that would cover... thus removing...
Daniel Marcus


  

Answers


5 hrs
A theory prevails in the institution, which will be constituted by a set of norms which would regula


Explanation:
the sentence is too long to be answered here. Why don't you select the terms you actually don't know and leave the rest as context for the helper to be able to understand what the whole thing is about?


    my own knowledge
Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
take a look on the text in the lower box since the upper cannot embrace it:)


Explanation:
Pity, but I have not impoved some omissions in your text (it were easier to paste it from the original)...

SA: is a principal society non-contractual. As for its institution, a theory prevales which means that this society could be constituted by a group of norms which would totally regulate the determined matter, taking off any arbitrariness of the person (of the individuum).

Sincerely yours,
Dr. Tagir S. Tagirov
KSU


    4 anos ao dar aulas teoricas (lectures) em Portugues:)
    Novo Dicionario da Lingua Portuguesa.
ttagir
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
There is a prevailing theory... a set of rules that would cover... thus removing...


Explanation:
Blimey! What a beautifully Portuguese sentence! I agree with anarita that it's too long and we suffer from lack of context, but I'd like to offer the above suggested turns of phrase.
"...arbitrio..." wouldn't fit in the space provided. I believe it would best be translated by "arbitrary decision-making on the part of the individual" but I'm guessing. We need some context please!!


    intuition
    porta editora dictionary
Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 07:09
PRO pts in pair: 136
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: