Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: consumidor cativo|
|context: "a empresa Y está assinando o contrato na condição de consumidor cativo. Nessa condição, a empresa X está obrigada a manter o fornecimento à empresa Y..."|
|English translation:captive consumer, maybe captive CUSTOMER|
In this case, the key point is that this consumer or customer has no alternative source of supply. Therefore company X must agree to continue to supply company Y, as Y has nowhere else to go. So captive is the right word.
Selected response from:
Local time: 03:42
|I think this is exactly what I was looking for. Thank you very much!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations