10:12 Jun 19, 2001 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | term deposit application |
| ||
na | long-term savings account |
| ||
na | term deposit application |
| ||
na | deposit application to period |
| ||
na | Long-term deposit account |
|
term deposit application Explanation: It is as simple as that. Luck, hope it helps Alcaraz Var� & Brian Hugues Financial dictionnary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
long-term savings account Explanation: All bank accounts involve the depositing of money, so savings account is a more accurate translation, as opposed to a current account (depósito a ordem) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
term deposit application Explanation: Just agreeing with Romillan, above. "Long-term" is incorrect; "depositos a prazo" can be for 30 days, 60 days, 90 days, etc, i.e. not necessarily long-term. "Term deposit" covers deposits for all "terms" (prazos), short or long. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deposit application to period Explanation: espero que ajude... Traduzi no meu melhor entender, ok? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Long-term deposit account Explanation: This is an account where you can only withdraw after a certain period, dependent on the bank's ( building society)arrangement: perhaps 30, 60 or 90 days or whatever. Hope this is helpful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.