Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: revendas|
|A empresa mantém 12 distribuidores, um grupo de 40 revendas, entre VARs e integradores, e 17 mil revendedores atentidos pelos distribuidores.|
"revenda" means "resale". How can there be a group of 40 "resales", when the sentence is talking about distributors and sellers? So obviously it means something else, but what?
|English translation:resale units? resale outlets?|
I recall that the corner store in rural Parana was called the "venda" and so that may be a clue. VAR must have something to do with "varejo" (retail).
Selected response from:
Local time: 17:04
|Hi, Donna. What has thrown me off with this translation is the immediate subsequent appearance of "revendedores". But, from the use of "revenda" later on in the text, I'll probably use "resale unit" or maybe "resale site."|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations