ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Bus/Financial

revendas

English translation: resale units? resale outlets?

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Jul 24, 2001
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: revendas
A empresa mantém 12 distribuidores, um grupo de 40 revendas, entre VARs e integradores, e 17 mil revendedores atentidos pelos distribuidores.
"revenda" means "resale". How can there be a group of 40 "resales", when the sentence is talking about distributors and sellers? So obviously it means something else, but what?
Paul Sadur
Local time: 12:35
English translation:resale units? resale outlets?
Explanation:
I recall that the corner store in rural Parana was called the "venda" and so that may be a clue. VAR must have something to do with "varejo" (retail).

Selected response from:

Donna Sandin
United States
Local time: 13:35
Grading comment
Hi, Donna. What has thrown me off with this translation is the immediate subsequent appearance of "revendedores". But, from the use of "revenda" later on in the text, I'll probably use "resale unit" or maybe "resale site."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Creio ser locais de revenda e/ou filiais.
Mayura Silveira
naresale units? resale outlets?
Donna Sandin


  

Answers


23 mins
resale units? resale outlets?


Explanation:
I recall that the corner store in rural Parana was called the "venda" and so that may be a clue. VAR must have something to do with "varejo" (retail).



Donna Sandin
United States
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1104
Grading comment
Hi, Donna. What has thrown me off with this translation is the immediate subsequent appearance of "revendedores". But, from the use of "revenda" later on in the text, I'll probably use "resale unit" or maybe "resale site."
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Creio ser locais de revenda e/ou filiais.


Explanation:
entendo como lojas que tb. vendem o produto,afiliadas.
:)
Mayura

Mayura Silveira
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Melhor resposta
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: