Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: fabrico|
|As demais áreas operam com 28 dias para filtração e Sala de fabrico e 30 dias para Adegas, ETA, ETDI e Utilidades.|
This is a brewery, so could this be "brewing"?
Se o fabrico vem depois da filtração, não pode ser fermentação, e portanto, brewering e fermentation não seriam aplicáveis, pois a cerveja só é filtrada após a fermentação. É o que fica subentendido no texto. Portanto, o fabrico, aqui, poderia ser o processo subsequente, que incluiria envasamento, rotulagem, etc. Desse modo, uma palavra mais neutra seria "production room"
Selected response from:
Local time: 00:34
|I'll take this one, though the previous answer was interesting too. There wasn't a lot of context to help decide which answer was best.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr peer agreement (net): +1
manufacturing room, product room
Aurelio gives "manufacturing" (fabricacao) or "produto de uma fabrica" as the only definitions, which jibes with my initial impression about this word. I don't know about ETA or ETDI, sorry.
| Donna Sandin|
Local time: 22:34
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1112
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations