Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: direcionamentos obrigatórios|
|Contas tituladas por instituições financeiras e dos recolhimentos compulsories edirecionamentos obrigatórios a que estão sujeitos.|
I assume the recolhimentos are and for now for the direcionamentos I have . Any ideas/confirmations would be welcome.
|English translation:mandatory rates/payements/assignments/assessments|
They mean mandatory (i.e., obligatory for being covered) payments within an indicated range (taxes, fees, etc.) which can be translated by the unqiue word "assignments" or "assessments".
Another word allocation is used in economical language for almost same purpose.
Would I know the whole source, you were with a better answer:).
Dr. Tagir S. Tagirov
During 3 years I had this headache of such payments from the budget of my faculty in one country with very developed bureaucratic Portuguese:-)
Selected response from:
Local time: 16:13
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
31 mins confidence:
recolhimento compulsório is reserve requirement -- the portion of, say, cash deposits, that must be matched by deposits at the Central Bank
direcionamentos compulsórios is something I have not heard -- but should be mandatory applications of funds.
If we are lucky, Márcio Badra will appear with a better solution.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
7 hrs confidence:
don't translate it
Dear msgreen, will be very hard for you to translated this terms, they are economic terms used for financial loans by the actual bank system in Brazil, and they do not exist in english, they are considered programs, so we, as translators, could take it as PROPER NAMES and just make a note that is a name of economic aplication.
As matter of fact, it's clear in the following text (site) that they do not exist in the american english system, and that changes are taking place to apply in the bank system new policies.
O Banco Central anunciou ontem uma série de medidas para reduzir o spread (diferença entre os custos de captação de recursos e o pago por quem toma empréstimos)
O BC considera necessário eliminar, ao longo do tempo, ïïfricções'' que elevam o custo de intermediação financeira no país, como o Imposto sobre Operações Financeiras (IOF), Contribuição Provisória sobre Movimentação Financeira (CPMF), provisionamento de crédito, compulsórios e direcionamentos obrigatórios (como alocação de recursos para crédito agrícola, por exemplo).
Local time: 09:13
PRO pts in pair: 100
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations