GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Sep 24, 2001 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: cpcoronel | |||
Grading comment
|
to cut spending with investments Explanation: move capital into investment environment (keeps up the flow of money while cutting back on capital spent) exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut expenditures Explanation: by means of investments |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to cut expenses with investments Explanation: se o sentido de "gastos" é o de despesas, então a tradução correta é "expenses", só voce que vai poder avaliar pelo texto. Vivian |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to cut investments Explanation: acho que não é necessário incluir o termo gastos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut spending on investments Explanation: As in: Current events have led Americans to cut spending on investments. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut investments spending Explanation: cut investments spending |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut (or cut out/stop) spending Explanation: Does 'cortar' mean reduce or cut out completely in this context? I believe that 'spending' works better here than 'investments' or 'expenditure'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut investment spending Explanation: no need for the plural |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.