ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Business/Commerce (general)

que sou minha noiva

English translation: (as a client), my fiancée is ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:que sou minha noiva
English translation:(as a client), my fiancée is ...
Entered by: silvia367325
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:55 Oct 27, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Client complaint to company
Portuguese term or phrase: que sou minha noiva
Eu estou fazendo essa reclamação como cliente que sou minha noiva e funcionaria de vcs e eu como cliente estou extremamente decepcionado e pensando seriamente em parar de usar os produtos continental e com isso vou fazer campanha contra a empresa e passar para todos os meus clientes e amigos sobre o controle de qualidade que não tem e com as condições de trabalho dos funcionarios que ate alimentação não tem direito desde ja obrigado aguardo o contato meu email
Chris Dawe
United Kingdom
Local time: 01:45
(as a client), my fiancée is ...
Explanation:
Reescreveria: Como cliente que sou, minha noiva é funcionária....
Selected response from:

silvia367325
Local time: 21:45
Grading comment
Thanks to everyone who chipped in here. It looks startingly obvious now...I hadn't quite clicked as to where the full stop should have gone. Best, Chris.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4(as a client), my fiancée is ...silvia367325
4 +2...that I am. My fiancee...
Katarina Peters
4 +2which is me, and my fiancée is...
Luana Fernandes


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
which is me, and my fiancée is...


Explanation:
There is definitely something missing in the sentence, I would rewrite like this
"que sou eu, e minha noiva é funcionária de vocês"

Luana Fernandes
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARK ROBERTSON
9 mins

agree  Mark Thompson
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(as a client), my fiancée is ...


Explanation:
Reescreveria: Como cliente que sou, minha noiva é funcionária....

silvia367325
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thanks to everyone who chipped in here. It looks startingly obvious now...I hadn't quite clicked as to where the full stop should have gone. Best, Chris.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Rocha
1 min
  -> Obrigada, Ivan!

agree  MARK ROBERTSON
2 mins
  -> Obrigada, Mark!

agree  Walter Moura
16 mins
  -> Obrigada, Walter!

agree  Diana Coada
47 mins
  -> Obrigada, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...que sou. Minha noiva...
...that I am. My fiancee...


Explanation:
There is a period missing!
"I am filing this complaint as the client that I am. My fiancee is an employee of your company and..." etc.etc.
You have to first put the proper punctuation wherever it is missing, in order to make sense of it all.

Katarina Peters
Canada
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Freyburg: Absolutely right
4 hrs
  -> Thank you, Kevin!

agree  Shirley Leite
19 hrs
  -> Thanks, Shirley!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2011 - Changes made by silvia367325:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: