ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Business/Commerce (general)

suprimidas as verbas rescisórias

English translation: withholding the severance pay


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:suprimidas as verbas rescisórias
English translation:withholding the severance pay
Entered by: Verginia Ophof
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:34 Jan 23, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Portuguese term or phrase: suprimidas as verbas rescisórias
A relação de emprego extingue-se por ato do empregador com a dispensa do empregado, que será com ou sem justa causa, esta implicando a redução dos seus direitos, suprimidas as verbas rescisórias.

Does this mean the employees will not enjoy his severance pay benefits? That would seem odd in this case because it is a brief in which the claimant claims that his employer dismissed him without just cause and that he wasn't given his severance pay. Or does it mean that his rights are reduced once he has received his severance pay?
Paul Sadur
Local time: 19:46
withholding the severance pay
Explanation:
or simply : without severance pay
Selected response from:

Verginia Ophof
Belize
Local time: 18:46
Grading comment
I agree this is confusing. I ended up phrasing it as cryptically as it is in Portuguese. I imagine they copied the quote without proofreading what they had written.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1withholding the severance pay
Verginia Ophof
3on payment of severance pay
Martin Riordan


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
withholding the severance pay


Explanation:
or simply : without severance pay


    Reference: http://www.oocities.org/il25an78/rescisao.html
Verginia Ophof
Belize
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 77
Grading comment
I agree this is confusing. I ended up phrasing it as cryptically as it is in Portuguese. I imagine they copied the quote without proofreading what they had written.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheryle Oliver: Note: The original is poorly written, with /esta/ referring to /com justa causa/ and an unstated /aquela/ to /sem justa causa/. Or someone made a double typo. Que confusão! Correct English: and the withholding of severance pay
2 hrs
  -> Thank you Sheryle !!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on payment of severance pay


Explanation:
I cannot make sense of the text above, as to me it suggests that severance pay is lower "sem justa causa", which is the opposite of the case.

An employee dismissed "without just cause" receives a series of benefits: 30 days notice, with time off during that period to look for a new job, and also the employee pays him a fine of 40% of the value of severance pay accumulated during the period worked (8% of salary earned, thus effectively becoming 11.2% of salary earned) (and a further 10% fine to the government!). Also, the severance fund is automatically released to the employee in this situation.

"Just cause" is nigh impossible to prove, as labor judges take a flexible view of this. For example, in a case of a truck driver becoming drunk and crashing the vehicle, the labor judge did not consider this as a "just cause" for dismissing him, but a normal and understandable reaction to the stress of having a job and being a driver...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-01-23 20:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: "... and also the employer pays him..."

Martin Riordan
Brazil
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25 - Changes made by Verginia Ophof:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: