KudoZ home » Portuguese to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

FORMA - PERÍODO DE INGRESSO / PERÍODO DE SAÍDA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Nov 2, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / FORMA - PERÍODO DE INGRESSO / PERÍODO DE SAÍDA
Portuguese term or phrase: FORMA - PERÍODO DE INGRESSO / PERÍODO DE SAÍDA
É claro no Histório, que a palavra FORMA é para descrever a FORMA como ele entrou no curso (VESTIBULAR) e a FORMA como saiu (CONCLUSION)

Sugeriram: FORM - ENTRANCE PERIOD / LEAVE PERIOD

Não está claro para mim.
pnegrete
Local time: 22:56
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1-sarahjeanne
3way (method) and semester
Carlo Beschi


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
way (method) and semester


Explanation:

the way (method, form, ...) he/she entered the course and the way he/she left:
ou seja, entrou passando o vestibular e saiu porque terminou...

periodo de ingresso e de saida refere-se, acho, a quando entrou e saiu ...
semester, então, poderia dar certo


Carlo Beschi
Italy
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker:

Asker: Desculpe Carlo, enviei a mensagem a você com o nome de outra tradutora (da resposta abaixo).

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
i think that you need to change the whole thing in English. I understand the idea, but it's not something that you say in English or that people would understand without explanation. in the US, at least, you enter college by taking the SAT's or ACT's and applying; so a typical american doesn't understand that in Brazil you enter by taking the vestibular for the specific school and program that you want to enter. is it really all that important to say HOW he entered and left the program? my suggestion would be either to leave it out completely or make a translator's note.

sarahjeanne
Brazil
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Sarah. I decided this way: Admission and Start Period (ADMISSION BY ENTRANCE EXAMINATION) and Leaving and End Period (CONCLUSION)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search