Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Portuguese term or phrase: Reg. Civl, Tit. Doc. e P. Jurídica | | This is on a Brazilian birth certificate inside of a stamp at the bottom near the notary's signature. I'm having trouble because they are all abbreviated. |
| rgreenKudoZ activityQuestions: 109 ( 1 open) ( 7 closed without grading) Answers: 5
| | Local time: 20:47
|
| | Selected response from:
Marlene Curtis United States Local time: 20:47
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence: 
20 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Civil registry, titles and documents and legal entity
Explanation: Registro civil = civil registry
Títulos (and ) documents = Titles and documents
Pessoa jurídica = legal entities
| Marlene Curtis United States Local time: 20:47 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 155
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |