English translation: competive selection procedure for mid-level, usually tenured professorship
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:38 Aug 9, 2011
Portuguese to English translations [PRO] Science - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / terminology
Portuguese term or phrase:concurso de Livre-Docente
More phrases contained in a Science Professors CV, this word docente always gives me problems as in english it has many meanings (Teaching profession, lecturer, professor etc etc) so it is important to know the context in whih it is used, however in this case I not sure.
I also understand that 'livre-docente' is a sort of qualification/title above graduate/MA/BA/PHD ie full professor?
I was thinking to use "selection process for Professorship, and later obtained the catagory of Ass. Prof???
The full context is as follows:
Submeteu-se ao concurso de Livre-Docente em 2002, passando posteriormente à categoria de
,.
Professor Associado.
Thks Mark, I dont think your answer was the exact definition but it was certainly on the right track! And you were the only one to offer an opinion - thks 2 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks yr input Christina, your comments more or less agree with my further research on this rather ellusive phrase, in so far that it says in the context, he entered the livre docente procedure and came out with the title of asst professor.
I'm not sure... tenure can be translated as mandato (according to Michaelis).
BUT Livre-Docência, (and not Livre-Docente), is only the examination of degrees and titles submitted by PhDs/Doctors of Philosophy to upgrade their position to associate professors at State Universities.
The public Universities in the State of São Paulo also require the 'Livre-Docência' examination to accept associate professors applications for a position as full professor.
Thank u all, excellent input, I have also found that 'tenure'or 'tenureship'seems to be applicable in this context, Ive never come across a phrase that is so vaguely translated in Eng, or has so many meanings (docente) in english, but in the context of 'concurso'I believe it covers, (as Christina pointed out), various levels, from substitute, associate/assistant, through to full professorship? I believe tenure is the key word here?
1. Random House:
assistant professor> associate professor> (full)professor
2. Houaiss:
professor auxiliar (de ensino) >professor assistente> professor adjunto> professor titular
Now, this is the definition for Livre Docência in Houaiss:
título universitário que se obtém através de concurso, ou por mérito
and concurso in this context (might be):
concurso para cargo ou função, que seleciona os candidatos de acordo com os graus e títulos que apresentam
HTH :)
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence:
competive selection procedure for mid-level, usually tenured professorship
Explanation: Wiki
MARK ROBERTSON Local time: 11:55 Native speaker of: English PRO pts in category: 30
Grading comment
Thks Mark, I dont think your answer was the exact definition but it was certainly on the right track! And you were the only one to offer an opinion - thks