Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Science - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / terminology | | Portuguese term or phrase: Julgamento de Títulos | This is the final paragraph of a Declaration of Academic Qualifications.
Do we have a proper phrase for this "Julgamento de Títulos".
Judgement or assessment or attetstaion etc all sounds a bit off the mark to me?
Considero, após análise criteriosa, que o Prof Dr. Ricardo Marins de Carvalho demonstra
amadurecimento e experiência em ensino, pesquisa, extensão e administração universitária para, com
méritos, ser aprovado na prova de "Julgamento de Títulos". |
| ANDREW HUNTKudoZ activityQuestions: 321 (none open) ( 15 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 192 Brazil
| | Local time: 07:55
|
| | Selected response from: Ivan Rocha Canada
| Grading comment Thanks Ivan 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:  
17 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |