KudoZ home » Portuguese to English » Cosmetics, Beauty

Cortar o mal (celulite) pela raiz

English translation: Nip the evil in the bud

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Cortar o mal pela raiz
English translation:Nip the evil in the bud
Entered by: Lovelydri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:48 Jul 2, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Cosmetics, Beauty
Portuguese term or phrase: Cortar o mal (celulite) pela raiz
Oi pessoal,

Eu gostaria de alguma sugestão para traduzir ao inglês "Vamos cortar a celulite pela raiz", baseado em "cortar o mal pela raiz". Consultei várias fontes, porém tudo o que vejo parece tradução literal. Encontrei "cut the evil FROM the root", "cut the evil AT the root" e "cut the evil BY the root", entre outras.

Obrigada por qualquer luz!
Lovelydri
Spain
Local time: 23:30
Nip the cellulite in the bud
Explanation:
A sua sugestão é uma tradução literal e válida mas o mais comum é "Nip something in the bud", neste caso "celulite", ou seja apanhá-la cedo antes que tenha tempo de desenvolver.

Selected response from:

Jacqueline Sarbib
Local time: 22:30
Grading comment
Obrigada Jacqueline! É isso mesmo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Nip the cellulite in the budJacqueline Sarbib


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nip the cellulite in the bud


Explanation:
A sua sugestão é uma tradução literal e válida mas o mais comum é "Nip something in the bud", neste caso "celulite", ou seja apanhá-la cedo antes que tenha tempo de desenvolver.




    Reference: http://www.phrases.org.uk/meanings/256600.html
Jacqueline Sarbib
Local time: 22:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada Jacqueline! É isso mesmo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veratek: good suggestion
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search